Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
A second suggestion was that, for greater clarity, the substance of the footnote might be included in the text of the draft recommendation, with appropriate drafting revisions. Второе предложение состояло в том, чтобы в целях обеспечения большей ясности включить в текст проекта рекомендации содержание сноски, внеся соответствующие изменения редакционного характера.
A further suggestion was that the words "to the maximum extent possible" should also be deleted from the chapeau on the basis that they might unnecessarily restrict the notion of cooperation. Еще одно предложение предусматривало, что слова "максимально возможное" следует также исключить из вступительной части текста на том основании, что они могут излишне ограничивать понятие сотрудничества.
An alternative suggestion was that the suggested text, as raising a substantive issue, should be included in the provisions regulating framework agreements or in the Guide but not in the definition. Альтернативное предложение заключалось в том, что предложенный текст, как ставящий материально-правовой вопрос, следует включить в положения, регулирующие рамочные соглашения, или в Руководство, но не в данное определение.
The other suggestion was to retain the wording but delete reference to "five", the understanding being that the specific number would be filled in by the enacting State itself depending on the conditions in the local market. Другое предложение предусматривало сохранение этой формулировки, но исключение ссылки на слово "пять" при том понимании, что конкретное число будет указано принимающим Закон государством в зависимости от условий на местном рынке.
Ms. Nabe assured the Committee that she would take up the suggestion to study the in-depth study on all forms of violence against women and welcomed the suggestion to hold a public forum to discuss gender issues with men and women. Г-жа Набе заверяет Комитет в том, что она учтет предложение о том, чтобы изучить углубленное исследование, посвященное всем формам насилия в отношении женщин, и приветствует предложение о проведении общественного форума для обсуждения гендерных вопросов с мужчинами и женщинами.
The Group of Experts supported this suggestion and proposed to provide a collective support by preparing letters indicating the achieved project results and the importance of the successful completion of the project for the project countries. Группа экспертов поддержала это предложение и предложила обеспечить ему коллективную поддержку путем подготовки писем с описанием достигнутых результатов по проекту и с указанием важности успешного завершения проекта для участвующих в нем стран.
The Working Groups approved the suggestion by Switzerland to add a provision to paragraph 3 of the draft decision on regular reporting by the Bureau to the Working Groups and the Meeting of the Parties on progress in cooperation with GEF. Рабочие группы поддержали предложение Швейцарии относительно включения в пункт 3 проекта решения положения о регулярном направлении рабочим группам и Совещанию Сторон докладов Президиума о развитии сотрудничества с ГЭФ.
The Chair expressed interest in the suggestion regarding the timing of the thematic debates, and felt that organizing them so that they did not take place at the same time as the general debate could make them more interactive and effective. Председатель заявил, что у него вызывает интерес предложение относительно сроков проведения тематических дискуссий, и отметил, что их организация не в ходе общих прений могла бы придать им более интерактивный и эффективный характер.
Any change or suggestion concerning the agenda is made with the understanding that Member States may at any time propose any issue or item for the attention and consideration of the Assembly. Любое изменение или предложение в отношении повестки дня вносится при том понимании, что государства-члены могут в любое время предложить любой вопрос или любой пункт для сведения Ассамблеи и на ее рассмотрение.
The Commission also expressed broad support for the suggestion that a report, jointly prepared by the UNCITRAL secretariat and Unidroit highlighting possible joint projects, be submitted to the Commission at its next session. Широкую поддержку Комиссии получило также предложение представить Комиссии на ее следующей сессии подготовленный Секретариатом ЮНСИТРАЛ и УНИДРУА доклад о возможных совместных проектах.
In response to a suggestion to establish in the UNCITRAL secretariat a focal point for contacts with delegates, it was explained that the centralized mail box of UNCITRAL was already treated as such. В ответ на предложение создать в секретариате ЮНСИТРАЛ механизм координации для контактов с делегатами было разъяснено, что этой цели уже служит централизованный почтовый ящик ЮНСИТРАЛ"".
The CIT representative approved the adopted provision since CIT's suggestion for the former 2 was accepted and the present 3 was amended (not deleted) in such a way that the CIM and the SMGS as well as bilateral contracts are reserved. Представитель МКЖТ одобрил принятые положения, поскольку предложение МКЖТ, касающееся прежнего 2, было принято и существующий 3 был изменен (не исключен) путем включения оговорки в отношении ЦИМ и СМГС, а также двусторонних договоров.
Some delegations suggested that the Commission look into ways to rectify the potential problem of overlapping applications resulting from lack of knowledge about the Area requested by other applicants; the suggestion was echoed by two other delegations. Некоторые делегации предложили Комиссии рассмотреть способы решения потенциальной проблемы, связанной с подачей перекрывающихся заявок вследствие отсутствия информации о районе, на который подают заявки другие кандидаты; это предложение поддержали еще две делегации.
The chair of the small intersessional working group, responding to the last suggestion above, said that the group's mandate from the Conference of the Parties did not provide for the guidelines to be sent to the Persistent Organic Pollutants Review Committee. Отвечая на это предложение, председатель небольшой межсессионной рабочей группы заявил, что мандат группы, предоставленный ей Конференцией Сторон, не предусматривает направление руководящих принципов Комитету по рассмотрению стойких органических загрязнителей.
The Committee took note of the suggestion by the Chair of TIRExB to provide clear instructions to governments, wishing to nominate a candidate, about the obligations and commitments which go with the membership of TIRExB. Комитет принял к сведению предложение Председателя ИСМДП направить правительствам, желающим назначить кандидата, четкие инструкции в отношении обязательств и обязанностей, вытекающих из членства в ИСМДП.
Mr. Launsky-Tieffenthal (Under-Secretary-General for Communications and Public Information) thanked the representative of Algeria for his suggestion and said that the Department of Public Information would look into the matter. Г-н Лаунски-Тиффенталь (заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации) благодарит представителя Алжира за его предложение и говорит, что Департамент общественной информации изучит этот вопрос.
The Commission's suggestion regarding the reservations assistance mechanism was a good one, but careful study would be needed in order to ensure that the mechanism did not overlap with existing mechanisms for dispute settlement, including those provided for under article 66 of the Vienna Conventions. Предложение Комиссии о создании механизма содействия применительно к оговоркам заслуживает внимания, однако данный вопрос необходимо тщательно изучить, с тем чтобы избежать наложения предлагаемого механизма на уже существующие механизмы урегулирования споров, включая процедуры, предусмотренные статьей 66 Венской конвенции.
With regard to observatories, different regional mechanisms had been suggested as templates; the suggestion needed to be discussed more fully in the Sixth Committee to determine whether such models could be replicated within the larger and more diverse context of the United Nations. В отношении наблюдателей в качестве образцов предлагались различные региональные механизмы; это предложение следует более детально обсудить в Шестом комитете, чтобы выяснить, могут ли такие модели быть воспроизведены в более масштабном и более разностороннем контексте Организации Объединенных Наций.
While there was sufficient support for that suggestion, it was widely felt that the treatment of a security right in the case of the grantor's insolvency was a matter of paramount importance and merited discussion in the guide to enactment. Это предложение получило достаточную поддержку, однако было выражено общее мнение о том, что важнейшее значение имеет режим обеспечительного права в случае несостоятельности праводателя и что этот вопрос заслуживает рассмотрения в руководстве по принятию.
That suggestion was objected to as the term "relevant" could be understood as referring to some of the information contained in the electronic record and not to the entire record. Это предложение встретило возражения, поскольку термин "соответствующий" может быть понят как слово, которое относится к определенной информации, содержащейся в электронной записи, а не ко всей записи.
It was said that that proposal was a compromise, insofar as it had moved away from the previous suggestion of a unilateral veto right, and that it would facilitate the resolution of disputes by disputing parties. Было указано, что это предложение представляет собой компромисс, поскольку оно отходит от предыдущего предложения об одностороннем праве вето, и что оно будет способствовать урегулированию споров сторонами в споре.
The Working Group agreed that such a colloquium could be useful; however, the suggestion that it should take the place of the Working Group sessions necessary to complete the mandate granted by the Commission did not attract sufficient support. Рабочая группа согласилась с тем, что такой коллоквиум может быть полезным; тем не менее предложение, согласно которому он должен заменить собой сессии Рабочей группы, необходимые для завершения мандата, сформулированного Комиссией, не получило достаточной поддержки.
An initial suggestion, which received support, was made to delete article 8, save for the last sentence of paragraph (1), and the entirety of paragraph (3). Было первоначально предложено - и это предложение получило поддержку - исключить статью 8, оставив лишь последнее предложение пункта 1 и пункт 3.
A suggestion to replace the phrase "a party" with "one or both parties" also received support, on the basis that it would also allow parties to agree to move proceedings forward. Также поддержку получило предложение заменить слово "сторона" словами "одна или обе стороны" на том основании, что благодаря этому стороны также смогут договариваться о переводе процедур на следующий этап.
While support was expressed for that suggestion, the concern was expressed that use of the term "consent" might be understood as suggesting that the security right would be created by an act of another person that the grantor would only need to consent to. Хотя это предложение получило поддержку, была выражена обеспокоенность по поводу того, что слово "согласие" может быть истолковано как предполагающее, что обеспечительное право будет создаваться путем совершения действия другим лицом, на которое праводателю необходимо будет только согласиться.