Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
The Secretary-General's suggestion that United Nations peace-keepers be sent to "zones of instability and potential crisis" to prevent any outbreak of hostilities also requires further careful consideration. З. Предложение Генерального секретаря о направлении Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в "зоны нестабильности и потенциального кризиса" для предупреждения возникновения военных действий также заслуживает дальнейшего тщательного изучения.
However, although we gave a friendly welcome to the Greek suggestion, I must point out that my country is not prepared to adopt the Greek practice: denial of the existence of the national minorities within its borders. Однако, хотя мы дружественным образом приветствовали предложение Греции, я должен указать, что моя страна не готова применять греческую практику: отрицание существования национальных меньшинств в рамках ее границ.
Although the answer seems to be in the negative, in practice some successor States have substituted the procedure of conferral of nationality upon request for the procedure of option and the Commission might therefore show some flexibility and take the above suggestion into consideration. Хотя ответ представляется отрицательным, на практике некоторые государства-преемники заменили процедуру предоставления гражданства по соответствующей просьбе процедурой оптации, в связи с чем Комиссия могла бы проявить определенную гибкость и принять вышеназванное предложение к рассмотрению.
Ms. ILIOPOULOS-STRANGAS, referring to Mr. Sorensen's suggestion to group consideration of two reports, said that she favoured focusing on just one report a day. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС, ссылаясь на предложение г-на Соренсена объединить рассмотрение двух докладов, говорит, что, по ее мнению, в течение одного дня следует рассматривать только один доклад.
Since none of the proposals before us commands general support, it is just as legitimate to take into account the cogent suggestion put forward by Italy for a possible rotation of permanent seats among States of respective regions. Поскольку ни одно из рассматриваемых нами предложений не пользуется всеобщей поддержкой, столь же законным было бы принять во внимание выдвинутое Италией убедительное предложение о возможной ротации на постоянных местах государств соответствующих регионов.
There was support for the suggestion of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Operations (ACABQ) that they should be approached to change the rules if UNHCR found that they are not enforceable in emergency situations. Было поддержано предложение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в отношении возможного изменения правил, если они, по мнению УВКБ, не могут быть соблюдены в чрезвычайных ситуациях.
Though the concern was raised that such terms raised the possibility of disputes as to interpretation, the Commission referred to the drafting group the suggestion that the duty to circulate clarifications be limited to "reasonable" requests. Хотя была высказана обеспокоенность тем, что использование подобных терминов создает возможность возникновения споров относительно толкования, Комиссия передала редакционной группе предложение о том, чтобы обязанность распространять разъяснения ограничивалась "разумными" запросами.
A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3).
In order to investigate this human rights emergency, we addressed a letter to the President of the Security Council last week and reiterated our suggestion that a fact-finding mission be dispatched to Jammu and Kashmir. С целью расследования этого чрезвычайного положения в области прав человека мы на прошлой неделе обратились с письмом к Председателю Совета Безопасности, в котором подтвердили наше предложение о направлении в Джамму и Кашмир миссии по выяснению фактов.
The principle of autonomy for administrative units was laudable, but the suggestion that the United Nations should consider the extent of the autonomy to be enjoyed by the constituent parts of a Member State impinged on Article 27 of the Charter. Принцип обеспечения автономии для административных единиц нельзя не приветствовать, однако предложение относительно того, что Организация Объединенных Наций должна решать, в какой мере могут пользоваться автономией составные части какого-либо государства-члена, входит в противоречие с положениями статьи 27 Устава.
Her delegation supported the suggestion that resolutions imposing sanctions should provide for periodic reviews of their implementation, which would make it possible to assess the effectiveness of sanctions and the need for adjustments. Делегация Замбии поддерживает предложение о том, что резолюции, предусматривающие санкции, должны содержать в себе положения о периодическом обзоре их применения, что позволит производить оценку эффективности санкций и определять необходимость внесения корректировок.
The suggestion that the Special Committee should be entrusted with the task of assisting the General Assembly's working groups in dealing with legal issues pertaining to reform of the United Nations required further study. Дальнейшего обсуждения заслуживает предложение, в соответствии с которым Специальному комитету следует поручить задачу оказания рабочим группам Генеральной Ассамблеи помощи в рассмотрении правовых вопросов, касающихся реформы Организации Объединенных Наций.
However, with regard to the various proposals as to how the problem might best be solved, her delegation could not endorse the suggestion that responsibility for providing that assistance should be shared by various United Nations organs and financial institutions. Тем не менее среди различных рассмотренных предложений об оптимальном решении этой проблемы предложение о разделении ответственности за оказание этой помощи между различными органами Организации Объединенных Наций и финансовыми учреждениями не находит поддержки у делегации Танзании.
In the case of Brazil, the suggestion was advanced that a modified version of post adjustment indices should be used, based only on the in-area component. В случае Бразилии предложение предусматривало использование модифицированного варианта индексов корректива по месту службы, рассчитываемых только на основе компонента расходов в данном месте службы.
The Seminar took note of a suggestion that a fourth option should be considered as a legitimate means for decolonization, namely, "any other political status freely determined by the people". Участники семинара приняли к сведению предложение о том, что четвертый вариант следует считать законным средством деколонизации, а именно "любой другой политический статус, свободно определенный народом".
We are not persuaded that that suggestion, which is made against the backdrop of a failure to honour international commitments made so far, has any genuine sincerity. У нас нет уверенности в том, что это предложение, вносимое в условиях невыполнения уже принятых ранее международных обязательств, основывается на сколь-нибудь искренних побуждениях.
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that she had taken note of Lord Colville's suggestion and would verify the occasion on which the communication had been taken up. Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что она приняла к сведению предложение Лорда Колвилла и проверит на каком основании было включено это сообщение.
For that reason any suggestion that can bring us closer to the goal aimed at should be considered with interest and be given all due attention. Именно поэтому любое предложение, позволяющее нам приблизиться к заветной цели, должно являться предметом заинтересованного рассмотрения и объектом самого пристального внимания.
In that context, the Group supported the suggestion by the Chairman of the Unit that the system of considering its reports on an annual basis should be reinstated. В этом контексте их группа поддержала предложение Председателя ОИГ о том, что следует восстановить систему рассмотрения докладов ОИГ на ежегодной основе.
He welcomed the useful suggestion by the representative of Canada that the next annual report of OIOS should include a list of all the reports issued by the Office during the reporting period. Он с удовлетворением отмечает ценное предложение представителя Канады о том, чтобы в следующий годовой доклад УСВН был включен список всех докладов, опубликованных Управлением в течение отчетного периода.
He therefore welcomed the suggestion from ACABQ that the executive heads of the funds and programmes should, preferably in the context of the Administrative Committee on Coordination, seek to develop a coordinated strategy to address the shortcomings identified by the Board of Auditors. В этой связи он приветствует предложение ККАБВ о том, что исполнительные главы фондов и программ должны, предпочтительнее всего в рамках Административного комитета по координации, выработать согласованную стратегию, нацеленную на устранение недостатков, которые были выявлены Комиссией ревизоров.
The President: Again, may I urge members of the Assembly to give careful thought to the suggestion by the Secretary-General to consider deferring to a later session items for which decisions or action are not required during the main part of the present session. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы вновь настоятельно призвать Ассамблею внимательно обдумать предложение Генерального секретаря рассмотреть возможность переноса на одну из последующих сессий тех пунктов, по которым на основной части нынешней сессии принятия решений или мер не требуется.
The Working Group discussed the suggestion that the common currency employed in the scale calculation should be the SDR (the weighted average of five major currencies calculated and used by IMF) rather than the United States dollar. Рабочая группа обсудила предложение использовать в качестве общей валюты при расчете шкалы взносов вместо доллара Соединенных Штатов СДР (средне взвешенный показатель курсов пяти основных валютных единиц, рассчитываемый и используемый МВФ).
Ms. BERNARD pointed out that the suggestion was intended to address the Secretariat's concern with regard to outstanding reports by encouraging States parties which had not already done so to submit a report. Г-жа БЕРНАРД отмечает, что это предложение было включено для того, чтобы учесть озабоченность Секретариата по поводу задержек с представлением докладов и призвать государства-участники, еще не сделавшие этого, представить свои доклады.
Reaction had been mixed and the suggestion had not been included in the report. Реакция на это предложение была различной, и это предложение не было включено в доклад.