Mr. Issa: I think my colleague from Qatar made a very useful suggestion, which I hope we can consider. |
Г-н Исса: Думаю, мой коллега из Катара внес очень полезное предложение, которое, надеюсь, мы рассмотрим. |
Ms. McDOUGALL, supporting that suggestion, suggested that the Chairman of the Committee and a few other members might engage in such talks with the regional group representatives. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ поддерживает это предложение и считает, что в таких переговорах с представителями региональных групп могли бы участвовать Председатель Комитета и пять других его членов. |
The Panel endorses the suggestion that donors should establish a Vaccine Purchase Fund, to guarantee substantial purchases of vaccines if these are developed. |
Группа одобряет предложение об учреждении донорами фонда для закупки вакцин, призванного обеспечить приобретение больших количеств вакцин в случае, если они будут разработаны. |
The Commission approved the substance of draft article 11, noting a suggestion that the title of the article should be aligned in all languages. |
Комиссия одобрила содержание проекта статьи 10, отметив предложение, согласно которому следует согласовать название данной статьи на всех языках. |
Moreover, we endorse the Secretary-General's suggestion that the protection of civilians be addressed at the upcoming high-level consultations between the United Nations and regional organizations. |
Кроме того, мы одобряем предложение Генерального секретаря о том, чтобы защита гражданских лиц была предметом обсуждения на предстоящих консультациях высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The participant responded to the independent expert's development compact suggestion in the following terms: |
Этот представитель Банка ответил на предложение независимого эксперта относительно договора о развитии следующим образом: |
A suggestion below will allow for a more appropriate reference to the links between effective community-based crime prevention and the impact that this will have on transnational organized crime. |
Изложенное ниже предложение позволит сделать более адекватную ссылку на связь между эффективным предупреждением преступности на базе общин и его влиянием на транснациональную организованную преступность. |
In reviewing the outcome of the ASEAN subregional workshop, the Group noted the suggestion to hold such workshops at regular intervals to sustain familiarity with the instrument. |
При обзоре итогов субрегионального семинара для стран - членов АСЕАН Группа отметила предложение о том, что такие семинары следует проводить регулярно, с тем чтобы осведомленность об этом документе поддерживалась на должном уровне. |
A drafting suggestion was that the title of article 1 should be "Definitions and scope of application". |
Было высказано предложение редакционного характера относительно использования в качестве названия статьи 1 формулировки "Определения и сфера применения". |
In terms of a further suggestion, the issue could be treated in the commentaries to articles 10, 11 and 14. |
Было высказано еще одно предложение, а именно рассмотреть этот вопрос в комментариях к статьям 10, 11 и 14. |
Mr. SHAHI pointed out that that suggestion would be submitted by Mr. Banton as a personal initiative, not on behalf of the Committee. |
Г-н ШАХИ уточняет, что это предложение было представлено г-ном Бентоном не от имени Комитета, а в личном качестве. |
The proposers of the resolution did not heed my suggestion and instead continued with their resolution, directing me to carry out the fact-finding mission. |
Инициаторы резолюции не приняли во внимание мое предложение, а вместо этого продолжили работу над своей резолюцией и поручили мне выполнить миссию по установлению фактов. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said he took Mr. Aboul-Nasr's point and accepted Mr. Diaconu's suggestion to delete the paragraph. |
Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, что учитывает мнение г-на Абула-Насра и принимает предложение г-на Диакону исключить пункт. |
This suggestion, and additional comments on this agenda item, were taken up by the Ad Hoc Expert Group on Road Traffic Accident Statistics following the session. |
Это предложение и дополнительные замечания по данному пункту повестки дня были рассмотрены Специальной группой экспертов по статистике дорожно-транспортных происшествий после окончания сессии. |
As this suggestion had not been accepted by the enforcement branch, 16 months would have to elapse before initial eligibility was achieved. |
Поскольку это предложение не было принято подразделением по обеспечению соблюдения, должно пройти 16 месяцев прежде чем будут получены первоначальные права на участие в механизмах. |
In response, the sponsor delegation stated that it shared many of the views expressed by delegations and the suggestion on the need for periodic assessments of sanctions. |
В ответ делегация-автор заявила, что она разделяет многие мнения, выраженные делегациями, а также предложение в отношении необходимости периодической оценки санкций. |
On the other hand, the suggestion was received with interest and support, since it was consistent with the overall aims of the draft convention. |
С другой стороны, это предложение было встречено с интересом и поддержкой, поскольку оно отвечало общим целям проекта конвенции. |
We thus welcome the following drafting suggestion: |
Таким образом, мы поддерживаем следующее редакционное предложение: |
The CHAIRPERSON endorsed Mr. Sicilianos' suggestion, especially since the Committee was due to discuss a general recommendation on special measures in the near future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ одобряет предложение г-на Сисилианоса, особенно ввиду того, что Комитет в ближайшее время будет обсуждать общую рекомендацию о специальных мерах. |
At its... meeting, the Commission endorsed the Special Rapporteur's suggestion that the Secretariat be requested to circulate a questionnaire on the topic to member Governments. |
На своем... заседании Комиссия одобрила предложение Специального докладчика поручить секретариату распространить среди правительств стран-членов вопросник по данной теме. |
The revised draft takes that suggestion into account |
Это предложение учитывается в пересмотренном проекте. |
The suggestion to defer not only to intellectual property law, whether national or international, but also to business practices was not met with support. |
Предложение сделать ссылку не только на национальное и международное право в области интеллектуальной собственности, но также и на деловую практику не получило поддержки. |
Mr. Baeidi-Nejad: I thank the Ambassador of the United Kingdom for his suggestion - his comment, in fact. |
Г-н Баэйди Неджад: Я благодарю посла Соединенного Королевства за его предложение, точнее, замечание. |
Mrs. Anderson suggested that consultation with human rights treaty bodies should be undertaken in that regard, a suggestion that was warmly welcomed by the chairpersons. |
Г-жа Андерсон предложила провести в этом отношении консультации в договорных органах по правам человека, и это предложение было всецело поддержано председателями. |
It also supported the suggestion for pilot studies within the framework of existing resources accompanied by efforts to improve the current field structure over time. |
Она поддерживает также предложение о проведении экспе-риментальных исследований в рамках имеющихся ресурсов, которые должны сопровождаться усилиями по постепенному улучшению существующей системы представительства на местах. |