Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
The sides also reacted positively to the suggestion of a joint visit to a post-conflict situation in order to study best practices. Стороны также позитивно отреагировали на предложение относительно совместной поездки в район, находящийся на этапе постконфликтного восстановления для изучения передового опыта.
A drafting suggestion was to delete the word "may" which might inappropriately suggest that the insolvency representative had a discretionary power with regard to those claims. Предложение редакционного характера заключалось в исключении слова "могут", которое может ненадлежащим образом предполагать, что управляющий в деле о несостоятельности располагает дискреционными полномочиями в отношении таких требований.
A further suggestion was that the paragraph should simply note that the process might be initiated by application to a competent court, without any further discussion of detail. Еще одно предложение состояло в том, чтобы в этом пункте просто указать, что производство может быть возбуждено путем подачи заявления в компетентный суд, без какого-либо дальнейшего обсуждения подробностей.
A suggestion for an addition to the Guide to explain the reasons for requiring a court determination was that it helped to protect against abuse of the procedure by creditors. Предложение о внесении в руководство дополнения для разъяснения причин установления требования о вынесении судом соответствующего определения было объяснено тем, что подобное дополнительное положение будет способствовать защите от злоупотребления процедурами со стороны кредиторов.
He was interested in the suggestion by the delegation of France that a distinction could be drawn between contracts containing a conciliation clause and others which did not. Ему представляется интересным предложение де-легации Франции о том, что можно провести разли-чие между договорами, в которых содержится поло-жение о согласительной процедуре, и договорами, в которых такого положения нет.
The basis for this suggestion is that the residual mechanisms will require access to the regional records for each Tribunal, as well as new records that will become available. Это предложение основано на том, что остаточные механизмы потребуют доступа к региональным материалам для каждого из трибуналов, а также к новым документам, которые будут появляться.
The Government of the United Kingdom therefore reiterates its suggestion that the International Law Commission might consider whether there are specific problems in relation to specific types of unilateral acts which might usefully be addressed in an expository study. Поэтому правительство Соединенного Королевства вновь повторяет свое предложение к Комиссии международного права рассмотреть вопрос о том, существуют ли конкретные проблемы в связи с конкретными видами односторонних актов, которые могли бы быть успешно рассмотрены в показательном исследовании.
General support was expressed for the suggestion that the section be supplemented by setting forth the remedies that would apply upon failure by the debtor to comply with its duties. Общую поддержку получило предложение дополнить этот раздел путем указания в нем средств защиты, которые применялись бы в случае неисполнения должником своих обязательств.
Mr. Jacquet (France) said that he was very grateful for the United States delegation's suggestion in favour of deleting the term "enforceable", showing that it understood the difficulties it held for French-speaking countries. ЗЗ. Г-н Жаке (Франция) говорит, что он весьма признателен делегации Соединенных Штатов за предложение исключить слова "может быть при-ведено в исполнение", которое показывает, что деле-гация понимает трудности, с которыми сталкиваются франкоязычные страны.
Thus, the Commission endorsed the suggestion of the Working Group of Statistical Experts at its eleventh session that a discussion group on the measurement of e-commerce should be formed. Таким образом, Комиссия одобрила предложение Рабочей группы экспертов-статистиков, внесенное на ее одиннадцатой сессии, сформировать дискуссионную группу по измерению показателей электронной торговли.
Mr. HERNDL said that his suggestion to consider the draft concluding observations in a closed meeting, on a trial basis, at the current session had been very limited in scope. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что его предложение рассмотреть проект заключительных замечаний на закрытом заседании в порядке эксперимента на данной сессии носит весьма ограниченный характер.
He advocated a compromise solution, and therefore endorsed Mr. Herndl's suggestion to consider the draft concluding observations in closed meetings, in conformity with earlier Committee practice, on a trial basis at the current session. Он выступает за компромиссное решение и в этой связи поддерживает предложение г-на Херндля рассмотреть проект заключительных замечаний на закрытых заседаниях в соответствии с прежней практикой Комитета в порядке эксперимента на этой сессии.
In response to a suggestion by the CHAIRMAN to refer to the Committee's rules of procedure, Mr. YUTZIS said that the Committee was the master of its own rules. В ответ на предложение ПРЕДСЕДАТЕЛЯ обратиться к правилам процедуры Комитета г-н ЮСТИС говорит, что Комитет сам определяет свои правила.
One concrete suggestion I would like to make in this regard is to produce a pie chart that shows the percentage of the United Nations budget that goes to reducing global poverty and promoting development. В этой связи хотел бы внести конкретное предложение: составить диаграмму с указанием доли бюджета Организации Объединенных Наций, направляемой на сокращение масштабов нищеты и на содействие развитию.
The suggestion to combine the management of conferences and Secretariat services under the Department of General Assembly and Conference Management ignores the operational and technical need of the various bodies. Предложение объединить управление проведением конференций и секретариатское обслуживание в рамках Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не учитывает оперативные и технические потребности различных органов.
In response to a suggestion by a delegation, the Steering Body requested the secretariat to make the presentations made during the session that it received electronically available on the Internet. It will use. В ответ на предложение одной из делегаций Руководящий орган просил секретариат разместить материалы, представленные в ходе сессии, которые были получены в электронной форме, в сети Интернет по адресу: .
He endorsed the Chairman's suggestion and agreed with Mr. Bossuyt's proposal to replace "implement" by "apply" in the second sentence. Он поддерживает предложение Председателя и выражает согласие с предложением г-на Боссайта заменить слово «осуществлять» на слово «применять» во втором предложении.
The CHAIRMAN noted that such a suggestion had been made in the past, but that the United Nations General Assembly had not accepted it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что такое предложение делалось и в прошлом, но что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций его не приняла.
At a more general level, the Nordic countries welcomed the suggestion that insurance schemes, which could have a major bearing on prevention, should be considered. Если говорить о более общем уровне, то страны Северной Европы поддерживают предложение о необходимости рассмотрения вопроса о страховых планах, которые могут оказать важное влияние на предотвращение.
The complex effort to codify unilateral acts should not lead to the combination of purely theoretical considerations with rules drawn from the law of treaties, and she therefore welcomed the suggestion that the Special Rapporteur should undertake a comprehensive study of State practice in the area. Комплексные усилия по кодификации односторонних актов не должны выливаться в объединение чисто теоретических соображений с нормами, взятыми из права международных договоров, и поэтому оратор поддерживает предложение о том, чтобы Специальный докладчик провел всестороннее исследование практики государств в этой области.
A drafting suggestion was that the provision be aligned with the terminology of the UNCITRAL Model Law on Cross-border Insolvency, where the distinction between national and foreign creditors was based on residence rather than nationality. Предложение редакционного характера заключалось в том, чтобы сформулировать это положение с учетом терминологии, используемой в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, в котором различие между внутренними и иностранными кредиторами основывается на месте проживания, а не на гражданстве или государственной принадлежности.
In this regard, there was broad support for the suggestion that UNHCR develop Guidelines on Safeguards for Interception Measures, incorporating appropriate protection safeguards and drawing on the conclusions and recommendations of the Ottawa meeting. В этой связи широкую поддержку получило предложение о том, чтобы УВКБ разработало руководящие принципы в отношении гарантий, предоставляемых в случае применения мер по задержанию, которые включали бы соответствующие гарантии защиты и основывались бы на заключениях и рекомендациях совещания, проведенного в Оттаве.
The Advisory Committee's suggestion that the Mission should move quickly to document the lessons learned in the prosecution of serious crimes and in gender and public information matters should be taken up. Следует принять предложение Консультативного комитета о том, чтобы Миссия использовала полученные уроки при преследовании серьезных преступлений и учитывала вопросы гендерной и публичной информации.
My delegation is, however, uncomfortable with the suggestion that human rights be integrated into the country programmes of the World Bank, as this could shift focus away from the core issue of development financing. Однако моя делегация считает нецелесообразным предложение о том, чтобы права человека были включены в страновые программы Всемирного банка, поскольку это может привести к смещению фокуса с основного вопроса финансирования развития.
In addition, Ms. Hampson fully supported Ms. Motoc's suggestion that the working group should cooperate with academia and NGOs in its work. Кроме того, г-жа Хэмпсон полностью поддержала предложение г-жи Моток, согласно которому рабочей группе в своей работе следует опираться на сотрудничество с академическими кругами и НПО.