Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
The suggestion to have facilitators for each topic to guide the discussion during this session was also welcomed and the Bureau requested the secretariat to proceed in drafting a background paper and in organizing the discussion. Было также одобрено предложение назначить руководителей обсуждения по каждой теме, отобранной для обсуждения на сессии, и Президиум поручил секретариату приступить к составлению проекта базового документа и к решению вопроса об организации дискуссии.
This suggestion was supported by the representatives of Greece and Germany, the latter suggesting qualifying the communications mechanisms to cases concerning violations of the core content of a right. Это предложение было поддержано представителями Греции и Германии, причем представитель Германии выступил за то, чтобы механизмы рассмотрения сообщений охватывали случаи, связанные с нарушениями основного содержания какого-либо права.
With the aim of increasing its sourcing, the United Nations Office at Geneva responded positively to the suggestion of OIOS to align itself to regional practices and publish invitations to bid for higher value construction and related services in national and official journals of the European Union. С целью расширить круг участников торгов Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве позитивно откликнулось на предложение УСВН следовать региональной практике и публиковать приглашения принять участие в торгах на проведение дорогостоящих строительных работ и оказание смежных услуг в национальных изданиях и официальных изданиях Европейского союза.
Contrary to the suggestion of the Advisory Panel on International Support for NEPAD, these efforts should not be lumped together with those of the developed countries, either in calculations of volume of aid moving to Africa or in monitoring such aid. Эти усилия, невзирая на предложение Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД, нельзя смешивать с усилиями развитых стран ни при определении объема помощи, направляемой в Африку, ни при осуществлении наблюдения за этой помощью.
Following a suggestion by the Chairpersons, the participants discussed initiatives to reform the United Nations human rights framework, including the proposal for a standing, unified treaty body, but stressed that the proposal needed in-depth discussion among all stakeholders. По предложению председателей участники обсудили инициативы по реформированию структур Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, включая предложение о создании постоянного единого договорного органа, подчеркнув при этом, что данное предложение требует его углубленного обсуждения всеми заинтересованными сторонами.
A suggestion was also made to delete, in the paragraph, the word "effective" qualifying "regime", in order to avoid including subjective elements in the text of the draft protocol. Поступило также предложение исключить в этом пункте слово «эффективного», определяющее «режим», с тем чтобы избежать включения субъективных элементов в текст проекта протокола.
We heard during the course of the deliberations a suggestion that some of the countries that have not joined the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) so far should do so. В ходе этих обсуждений мы выслушали предложение, согласно которому страны, которые до сих пор не присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), должны сделать это.
supported Mr. Kjaerum's suggestion that the draft document could be used to publicize the Committee's activities in relation to the individual provisions of the Convention. Г-н ХЕРНДЛЬ поддерживает предложение г-на Кьерума о том, что проект документа можно было бы использовать с тем, чтобы распространить информацию о деятельности Комитета в отношении отдельных положений Конвенции.
The presentation of reports every six months - which, for the moment, is just a suggestion; it has not been agreed to - does not in and of itself guarantee that briefings will be better. Предложение о представлении докладов каждые шесть месяцев - которое на данный момент, поскольку оно еще не было согласовано, носит характер всего лишь предложения - само по себе не является гарантией повышения качества докладов.
The suggestion that, in the event of an opinion having been expressed by the Committee in relation to a particular complaint, the State party would consult the Committee before taking any action that might be viewed as inconsistent with its recommendations was also a positive development. Позитивным изменением можно считать также предложение о том, чтобы в случае выражения Комитетом мнения в отношении того или иного сообщения государство-участник проводило бы консультации с Комитетом до принятия любого решения, которое может быть расценено как противоречащее его рекомендациям.
This suggestion has greater force in respect of claims for reparation as envisaged by article 49 (2) (b) than it has for claims to cessation. Это предложение в большей степени относится к требованиям о возмещении, предусмотренным в статье 49(2)(b), чем в отношении требований о прекращении.
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний.
We are in favour of this suggestion on the clear understanding that it should aim at ensuring coherence between these conferences and the general objectives of the Millennium Declaration, and that it does not lead to duplication with any monitoring process that might be decided at those conferences. Мы поддерживаем такое предложение при четком понимании, что оно должно быть нацелено на обеспечение логической связи между этими конференциями и общими целями Декларации тысячелетия и что оно не приведет к дублированию того мониторинга, о котором могло быть принято решение в ходе этих конференций.
His delegation also had doubts about the Singaporean suggestion, because it was the first paragraph that set out the general principle with regard to interim measures, whereas the second paragraph covered the more restrictive matter of an application for a preliminary order. Определенные сомнения у ее делегации вызывает и предложение Сингапура, поскольку общий принцип в отношении обеспечительных мер излагается именно в первом пункте, тогда как во втором пункте речь идет о более ограничительном вопросе - ходатайствах о вынесении предварительного постановления.
Mr. de Medeiros (Brazil) said that his delegation also supported the suggestion of the Rapporteur, because the term "interpretative instrument" was a little too strong, and its use might deter certain countries from ratifying the conventions of the Commission. Г-н де Медейруш (Бразилия) говорит, что делегация его страны также поддерживает предложение Докладчика, поскольку термин "пояснительный документ" представляется несколько излишне категоричным и его употребление может удержать некоторые страны от ратификации конвенций, разработанных в Комиссии.
Furthermore, although the speaker was among those who supported the suggestion to prepare a recommendation on cultural diversity, he was of the opinion that any of the experts could always submit to the Committee a draft document without the prior consent of other Committee members. Кроме того, хотя оратор и относится к числу тех, кто поддержал предложение подготовить рекомендацию по вопросу культурного многообразия, он придерживается того мнения, что любой из экспертов всегда может представить в Комитет проект документа без предварительного согласия других членов Комитета.
Mr. AMIR, understanding the position taken by Mr. Sicilianos relative to the importance of observing Committee procedures, stressed that Namibia had sent a delegation to Geneva in clear response to the Committee's suggestion that it establish a direct dialogue with the Committee. Г-н АМИР, понимая позицию г-на Сисилианоса относительно важности соблюдения процедур Комитета, подчеркивает, что Намибия направила делегацию в Женеву как раз в ответ на предложение Комитета наладить с ней прямой диалог.
There was a risk that the suggestion in draft article 19 (a) that States should give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection could undermine the well-established principle of customary international law that the right to exercise diplomatic protection was purely discretionary. Налицо опасность, что предложение в проекте статьи 19 а) о том, что государствам следует должным образом рассмотреть возможность осуществления дипломатической защиты, может подорвать прочно установившийся принцип международного обычного права: право осуществлять дипломатическую защиту является чисто дискреционным.
Another drafting suggestion to limit the application of this provision to the parties to the contract of carriage was to add the words "for which the carrier is liable" at the end of the phrase "injury or damage". Еще одно предложение редакционного характера для ограничения сферы применения этого положения сторонами договора перевозки предусматривало добавление слов "за которые перевозчик несет ответственность" после выражения "вред или ущерб".
Further, a suggestion to delete the phrase "reasonably appear likely to become" was not supported, as the phrase was seen to be helpful to the overall definition. Выдвинутое далее предложение исключить слова "как можно разумно предположить, по всей вероятности, станет" поддержки не получило, так как эта формулировка была сочтена полезной для общего определения.
We therefore endorse the Secretary-General's recommendation and suggestion on the increase in the participation of NGOs, particularly on improving the involvement of NGOs from developing countries as well as strengthening the institutional capacity of the United Nations for engagement with the NGOs. Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря и его предложение о расширении участия НПО, особенно с точки зрения улучшения положения с привлечением НПО из развивающихся стран, а также укрепления институциональных возможностей Организации Объединенных Наций в деле привлечения к работе НПО.
Such a suggestion is contained in the following paragraph of annex XI, sect. I.A (b): (3) In the context of Article 103 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. Такое предложение содержится в следующем пункте приложения XI, раздел I.A(b): З) В контексте статьи 103 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав.
Mr. Winship said that the proposal was merely a suggestion for a compromise between those who felt strongly that there was a need for uniformity and harmonization and those who feared that the Convention would not be acceptable unless it was flexible. Г-н Уиншип говорит, что это предложение является всего лишь допущением возможности компромисса между теми, кто решительно выступает за необходимость единообразия и согласования, и теми, кто опасается, что конвенция будет неприемлемой в случае отсутствия гибкости.
The suggestion that those members should be nominated by the Secretary-General ran counter to best practice in the public and private sectors and would undermine the new body's independence, not from the Member States, but from the management of the Organization. Предложение о назначении членов Комитета Генеральным секретарем противоречит эффективной практике в государственном и частном секторах и негативно скажется на независимости нового органа - независимости не от государств-членов, а от руководства Организации.
She took note of the comments regarding childcare centres and welcomed the suggestion that companies should subsidize childcare in public centres rather than establishing in-house childcare centres. Она принимает к сведению замечания в отношении центров по уходу за детьми и приветствует предложение о том, чтобы компании субсидировали государственные центры по уходу за детьми, а не создавали эти учреждения по месту работы.