Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
She endorsed the suggestion to incorporate the statement on Nigeria and Indonesia in the draft resolution, yet failed to understand why no mention had been made of the ongoing conflict in Sudan. Она поддерживает предложение о включении заявления по поводу Нигерии и Индонезии в проект резолюции, но при этом не понимает, почему нет упоминания о текущем конфликте в Судане.
The CHAIRMAN took note of the suggestion by Mr. Rechetov on the ordering of those paragraphs in future concluding observations. Paragraph 15 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению предложение г-на Решетова по порядку расположения этих пунктов в будущих заключительных замечаниях.
It was stated, however, that that suggestion raised a very important matter and, therefore, needed to be carefully considered in consultation with representatives of the industry. Было, однако, указано, что это предложение, поднимающее чрезвычайно серьезный вопрос, необходимо тщательно рассмотреть в консультациях с представителями профессионального сектора.
The Commission's suggestion that reservations formulated late should be admitted if the treaty did not provide otherwise and there were no objections to their formulation would eliminate the risk of abuse. Кроме того, предложение Комиссии принимать последующее формулирование оговорки в том случае, если договор не предусматривает иного и не содержит возражений против такого формулирования, исключило бы риск злоупотреблений.
There was support for that suggestion, since a priority rule referring to the time of the actual transfer would be difficult to apply in the case of bulk assignments of future receivables. Это предложение получило поддержку, поскольку правило о приоритете, в котором говорится о моменте фактической передачи, будет трудно применять в случае оптовых уступок будущей дебиторской задолженности.
The suggested clarification could be achieved by returning to the language of article IV..g of the Hague and Hague-Visby Rules, where "seizure under legal process" clearly excluded the arrest of a ship. See, also, the suggestion in footnote 45, supra. Предлагаемое разъяснение может быть обеспечено в результате возвращения к формулировке, содержащейся в статье IV..g Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, в которой "наложение судебного ареста" прямо исключает арест судна. См. также предложение, изложенное в сноске 45 выше.
The suggestion of the Secretary-General that a study be commissioned on how to improve modalities for monitoring and reporting cross-border issues in crisis and post-conflict situations is noted. Мы отмечаем предложение Генерального секретаря о проведении исследования по вопросу о совершенствовании условий мониторинга и отчетности в пограничных вопросах в условиях кризисных и постконфликтных ситуаций.
Members of CEB support the suggestion that existing mechanisms such as the common country assessment (CCA) and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes should incorporate a continuing dialogue and participation by civil society organizations. Члены КССР поддерживают предложение относительно того, что такие существующие механизмы, как процессы подготовки Общего анализа по стране (ОАС) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), должны предусматривать непрерывное участие в диалоге и вовлечение организаций гражданского общества.
Disagreement was expressed with the Special Rapporteur's suggestion that the Commission not consider the case of a State exercising diplomatic protection of a national of another State as a result of the delegation of such a right. Возражения вызвало предложение Специального докладчика о том, что Комиссии не следует рассматривать случай, когда государство осуществляет дипломатическую защиту гражданина другого государства на основании делегирования ему такого права.
UNAIDS welcomed the independent expert's suggestion that advisory services or technical cooperation in the field of human rights could be provided to States that did not have the administrative capacity, technical expertise or financial resources required to prepare the reports. ЮНЭЙДС приветствовала предложение независимого эксперта о предоставлении консультативных услуг или технического сотрудничества в области прав человека тем государствам, которые не имеют административного потенциала, технических специальных знаний или финансовых ресурсов, необходимых для подготовки докладов.
The Committee supports the suggestion in the UNDP Human Development Report Georgia 1999 that the poverty threshold level not be changed in accordance with proposals which the State party has received, as such a change would incorrectly reflect the poverty situation in the country. Комитет поддерживает предложение, высказанное в Докладе ПРООН 1999 года о развитии человеческого потенциала в отношении Грузии и касающееся того, чтобы не изменять порог бедности в соответствии с предложениями, полученными государством-участником, поскольку такое изменение неверно отражало бы проблему нищеты в стране.
He endorsed Mr. Lechuga Hevia's suggestion for the rewording of the third sentence of paragraph 3, for the reasons he and other members had given. Он поддерживает предложение г-на Лечуга Эвиа относительно изменения формулировки третьего предложения пункта З по тем мотивам, которые были озвучены им и другими членами Комитета.
The participants also discussed the role and modus operandi of the Quartet, the special role of the United Nations Security Council and General Assembly and the International Conference suggestion. Участники также обсудили роль и методы работы «четверки», особую роль Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и предложение о проведении международной конференции.
Some welcomed the Special Rapporteur's suggestion that the Commission should consider the matter later and try to find a solution based on general rules reconciling the divergent views and demands of States, thus avoiding the increasing fragmentation of international law. Некоторые делегации приветствовали предложение Специального докладчика, согласно которому Комиссии следует рассмотреть этот вопрос позже и попытаться найти решение на основе общих норм, примирив расходящиеся точки зрения и требования государств и тем самым избежав дальнейшей фрагментации международного права.
Support was expressed for that suggestion on the understanding that it should not affect debtors in original contracts concluded before the draft convention entered into force. Это предложение получило поддержку при том понимании, что оно не должно затрагивать положение должников по первоначальным договорам, заключенным до вступления проекта конвенции в силу.
He supported the suggestion of the representative of Thailand to use the decision adopted at the thirty-first session of the Board as a basis for drafting a resolution for the current session. Он поддерживает предложение представителя Таиланда о том, чтобы взять за основу проекта резолюции нынешней сессии решение, принятое на тридцать первой сессии Совета.
An additional suggestion was to list in the draft Guide a limited number of specific transactions to be covered, while financial contracts relating to securities and any intermediated securities covered by UNIDROIT's work could be excluded. Было внесено дополнительное предложение, предусматривающее включение в проект руководства перечня ограниченного числа конкретных сделок, которые будут охватываться, тогда как финансовые контракты, касающиеся ценных бумаг и любые опосредствованно удерживаемые ценные бумаги, в отношении которых ведет работу УНИДРУА, могут быть исключены.
In response to the suggestion of the Headquarters Committee on Contracts for expanding the roster, the Procurement Division replied that no other regional carriers were registered with the Organization for the required types of aircraft. В ответ на предложение Комитета по контрактам Центральных учреждений о расширении списка поставщиков Отдел закупок ответил, что в Организации не зарегистрированы другие региональные перевозчики, располагающие воздушными судами требуемого типа.
I immediately acted in accordance with your suggestion and my spokesman even made a public statement to the effect that President Charles Taylor and I were doing everything possible to ameliorate the situation. Я немедленно принял Ваше предложение к действию, и мой пресс-секретарь даже выступил с публичным заявлением о том, что мы с Президентом Чарльзом Тейлором делаем все возможное для улучшения обстановки.
A further suggestion is based on a potential project, together with the Entrepreneurship and SME Development activity, on encouraging the establishment, development and use of environmental consultancies spun off from large chemical and steel estates (kombinats). Дополнительное предложение, касающееся потенциального проекта, включая деятельность по развитию предпринимательства и МСП, поощрения создания, развития и использования консультативных услуг в области окружающей среды, исходит от крупных химических и металлургических объектов (комбинатов).
The suggestion by the Working Party on Technical Harmonization and Standardization of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development to hold a joint workshop this autumn in either Budapest or Warsaw, was presented by the secretariat. Секретариат представил предложение Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства о проведении совместного рабочего совещания предстоящей осенью либо в Будапеште, либо в Варшаве.
To put resources in the beneficiaries' hands and let them choose was the suggestion advanced by the Kostecki report, based on his interviews with analysts and experts. Предоставить ресурсы в руки получателей помощи и дать им возможность выбирать - таково предложение, изложенное в докладе Костецкого на основе его бесед с аналитиками и экспертами.
The third suggestion was to compensate developing countries for forests and biodiversity, as was the case in the European Union system for trade in carbon services, as a way of providing an economic incentive to protect environmental resources while generating innovative sources of development finance. Третье предложение касается предоставления компенсации развивающимся странам за леса и биологическое разнообразие, как предусмотрено в системе Европейского союза для торговли услугами в связи с выбросами углерода, в качестве одного из экономических стимулов для охраны окружающей среды при одновременном обеспечении прогрессивных источников финансирования развития.
Like Brazil and the United Kingdom, we consider that the suggestion by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change relating to the establishment of a peacebuilding commission to address precisely those issues deserves support. Мы разделяем мнение Бразилии и Соединенного Королевства, полагающих, что нам следует поддержать предложение Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, касающееся создания комиссии по миростроительству для рассмотрения именно этих проблем.
The Chairman: My suggestion is that we will all have some time to think it over while we deliberate on the other draft resolutions. Председатель: Мое предложение заключается в том, чтобы предоставить всем нам время подумать над этим, пока мы будем обсуждать другие проекты резолюций.