Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Ms. CHANET, agreeing on the usefulness of a reference to the preamble to the Covenant, endorsed Mr. Scheinin's suggestion that it should be used as an additional argument. Г-жа ШАНЕ, соглашаясь с целесообразностью ссылки на преамбулу Пакта, поддерживает предложение г-на Шейнина о том, что она должна быть использована в качестве дополнительного аргумента.
He supported Ms. Evatt's suggestion that the paragraph should recognize that there were certain fundamental principles which, although not listed in article 4.2, underlay the principle of non-derogation. Он поддерживает предложение г-жи Эват о том, что этот пункт должен признать наличие определенных основных принципов, которые, хотя и не перечислены в статье 4.2, лежат в основе принципа недопущения отступлений.
At the thirty-third session of the Working Group, a suggestion to include a further requirement that addresses the rationale for, or identifies criteria that could guide, the provision of finance. На тридцать третьей сессии Рабочей группы было внесено предложение о включении дополнительного требования о приведении обоснования и указании критериев, которыми можно было бы руководствоваться в связи с предоставлением финансирования.
Another drafting suggestion was to add a further criterion to paragraph (2) to the effect that it should be ascertained whether the electronic signature was the subject of a certificate. Еще одно предложение редакционного плана состояло в том, чтобы добавить в пункт 2 дополнительный критерий, предусматривающий необходимость определения того, имеется ли сертификат на электронную подпись.
A related suggestion was to have a location rule along the lines of variant B with the exception just mentioned as to branch offices of banks only. Смежное предложение заключалось в том, чтобы норма, касающаяся местонахождения и соответствующая формулировке варианта В, с только что упомянутым исключением, относилась только к филиалам банков.
Subsequent to the recent informal consultations, the Procurement Division had implemented a suggestion from the Rio Group that all companies on the vendors' roster should be invited to bid for contracts, and it would be interesting to hear the results of that experiment. ЗЗ. После недавнего проведения неофициальных консультаций Отдел закупок реализовал на практике предложение Группы Рио о необходимости приглашения к участию в торгах всех компаний, перечисленных в реестре поставщиков, и было бы интересно ознакомиться с результатами этого эксперимента.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she supported the Chairman's suggestion regarding the sending of a letter, as should all other delegations. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что она поддерживает предложение Председателя в отношении направления письма и что всем другим делегациям следует также поддержать его.
With regard to the procedures for the application of Article 19, India was ready to consider any suggestion that would encourage timely, full and unconditional payments of assessed contributions. Что касается процедур применения статьи 19, Индия готова рассмотреть любое предложение, которое будет поощрять выплату начисленных взносов своевременно, полностью и без каких-либо условий.
The Principal Working Party found the suggestion interesting and requested the secretariat to study the budgetary implications of this project and report on the matter in more detail to its next session. Основная рабочая группа сочла это предложение интересным и поручила секретариату изучить последствия для бюджета по этому проекту и сообщить более подробно об этом вопросе на ее следующей сессии.
A suggestion by the rapporteur that paragraph 4 should be retained with the addition that any agreement to the contrary would be null and void did not meet with support. Предложение Докладчика сохранить пункт 4, включив в него положения о недействительности любого соглашения, содержащего иное положение, поддержано не было.
At the same time, we find the suggestion of the Secretary-General to broaden the role of the Security Council by invoking the mechanism provided in Article 65 of the United Nations Charter interesting. В то же время мы считаем интересным предложение Генерального секретаря о расширении роли Совета Безопасности за счет использования механизма, предусмотренного в статье 65 Устава Организации Объединенных Наций.
That did not, of course, prevent it from drawing on other sources to supplement the information available, and the Committee might wish to give some thought to that suggestion. Безусловно, это не препятствует ему в получении дополнительной информации из других источников, и Комитет мог бы обдумать данное предложение.
But I think, having taken note of the suggestion by Ambassador Zahran, it is better at this point for us to be able to consult informally as to what is acceptable, rather than getting into an extended discussion here of competing agendas. Но, учитывая предложение посла Захрана, я считаю, что в данный момент нам лучше иметь возможность провести неофициальные консультации в отношении того, что является приемлемым, а не вдаваться здесь в пространные дискуссии по поводу конкурирующих повесток дня.
In addition, the suggestion had been made that the Human Rights Committee should establish "chambers", or subcommittees, to reduce the time taken to reach decisions on communications. Кроме того, высказывалось предложение о том, что Комитету по правам человека следует учредить "палаты" или подкомитеты, с тем чтобы ускорить принятие решений по сообщениям.
We look forward to the outcome of the Conference and support the suggestion that the IPU should be invited to report on its discussions to the Millennium Assembly. Мы с нетерпением ожидаем итогов этой Конференции и поддерживаем предложение о том, чтобы пригласить МС на Ассамблею тысячелетия для представления доклада о результатах его дискуссий.
It was also prepared to consider the suggestion that arrears of assessed contributions should be subject to an interest charge or indexation, with exceptions being made for those Member States that faced genuine economic difficulties. Она также готова рассмотреть предложение о том, что необходимо начислять проценты по просроченной задолженности или ее индексации, исключение должно делаться для тех государств-членов, которые действительно сталкиваются с экономическими трудностями.
The suggestion that article 2 should refer only to "commercial contracts or transactions" seemed to leave the interpretation of those terms to the discretion of each State. Предложение о том, чтобы в статье 2 говорилось лишь о "коммерческих контрактах или сделках", очевидно, оставляет толкование этих терминов на усмотрение каждого государства.
His delegation also endorsed the Special Rapporteur's suggestion that a new article should establish the principle that, once the responsibility of a State was engaged, it did not lapse merely because the underlying obligation had terminated. Его делегация также поддерживает предложение Специального докладчика о том, чтобы в новой статье был закреплен принцип, согласно которому после возникновения ответственности государства она не может прекратиться лишь в силу того, что прекратило действовать основное обязательство.
Lastly, her delegation endorsed the Commission's suggestion that the draft articles should deal with the situation that arose when several States were involved in a breach of an international obligation or were injured by an internationally wrongful act. И наконец, ее делегация поддерживает предложение Комиссии о том, что в проекте статей необходимо рассматривать ситуацию, когда несколько государств причастны к нарушению международного обязательства или же пострадали в результате международно-противоправного деяния.
They also noted the suggestion of one delegation that the meeting in 1999 could be held either in New York or in one of the transit developing countries. Они также приняли к сведению высказанное одной из делегаций предложение о том, что в 1999 году совещание можно было бы провести либо в Нью-Йорке, либо в одной из развивающихся стран транзита.
There was also a suggestion to amend the paragraph so as to place emphasis on international cooperation in accordance with national law (ibid.). Было также выдвинуто предложение внести поправку в этот пункт, с тем чтобы сделать акцент на международном сотрудничестве в соответствии с национальным законодательством (там же).
Strong support was expressed for the suggestion that the review of ocean and law of the sea issues should be a regular item on the agenda of the Meeting of States Parties. Решительную поддержку получило предложение о том, что пункт о рассмотрении вопросов океана и морского права должен регулярно включаться в повестку дня совещания государств-участников.
In particular, the suggestion to move the Forum from one region to another will contribute to decentralizing and bringing global environmental management closer to the public in many regions of the world. В частности, предложение о проведении Форума поочередно во всех регионах будет способствовать децентрализации и приблизит глобальное управление экологией к общественности во многих районах мира.
Other delegations supported the Chairman's suggestion for further consultations on this issue, highlighting areas where improvements could be examined, in line with the Chairman's proposals. Другие делегации поддержали предложение Председателя о проведении дополнительных консультаций по этому вопросу, особо указав на области для возможного рассмотрения улучшений в соответствии с предложениями Председателя.
Although States were in any case sent a reminder every year, she could support Mr. Kretzmer's suggestion that a special letter be sent to those most overdue. Хотя государствам в любом случае каждый год посылается напоминание, она могла бы поддержать предложение г-жа Крецмера о направлении специального письма тем, доклады которых наиболее просрочены.