He made his suggestion very tactfully. |
Он сделал своё замечание очень тактично. |
See, that was more than a suggestion. |
Видите ли, это больше, чем замечание. |
We also heard a proposal or suggestion from Indonesia. |
Мы также услышали предложение или замечание Индонезии. |
Unfortunately, even this suggestion was not accommodated in the text. |
К сожалению, даже это замечание не было включено в этот текст. |
That is our third specific suggestion. |
Это и есть наше третье замечание. |
He read it? ...he thinks it's going to be a fine book. but he did have one plot suggestion. |
Он прочел? ...он думает из этого выйдет отличная книга, но у него есть одно замечание по сюжету. |
The CHAIRMAN said in reply to a suggestion by Mr. AHMADU that "scattered" had been the word used in China's report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на замечание г-на АХМАДУ, говорит, что в докладе Китая было использовано слово ∀разбросанные∀. |
The Working Group noted that drafting suggestion and decided to defer its consideration until it had an opportunity to consider the chapter on creation. |
Рабочая группа приняла к сведению это редакционное замечание и решила отложить его рассмотрение до того момента, когда у нее появится возможность рассмотреть главу, посвященную созданию обеспечительных прав. |
That last suggestion is particularly ironic, as the Security Council has itself never hesitated in the past to decry the culture of impunity that purportedly exists among state and non-state actors in many troubled parts of the world. |
Это последнее замечание представляется особенно парадоксальным, поскольку сам Совет Безопасности в прошлом неизменно и решительно обличал культуру безнаказанности, которая якобы укоренилась среди государств и негосударственных субъектов во многих неспокойных районах мира. |
Mr. Lallah, noting that the State party had taken umbrage at the suggestion that foreigners were stigmatized, said that, according to information received from NGOs, the treatment of foreigners was an area in which Switzerland certainly had problems. |
Г-н Лаллах, отмечая то обстоятельство, что государство-участник с обидой восприняло замечание, что иностранцы подвергаются стигматизации, говорит, что, согласно информации, полученной от НПО, обращение с иностранцами является той сферой, в которой у Швейцарии, безусловно, имеются проблемы. |
We have heard the suggestion by the Russian Federation. |
Мы услышали замечание Российской Федерации. |
Mr. CHIGOVERA said that he could agree to the suggestion that the statement should remain in a footnote. |
Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он согласен с предложением оставить данное замечание в сноске. |
See comment above, on France's suggestion relating to article 32. |
См. замечание выше в отношении предложения Франция по статье 32. |
We have heard the suggestion by the Russian Federation. |
Мы также услышали предложение или замечание Индонезии. |
This response applies also to the suggestion that the issue should be addressed in a more specific manner. |
Это замечание также относится и к предложению урегулировать вопрос более точным образом. |
Our second comment on this draft article concerns a suggestion implicit in paragraph (7) of the commentary to draft article 4. |
Наше второе замечание относительно данного проекта статьи касается предположения, которое косвенно можно вывести из пункта 7 комментария к проекту статьи 4. |
In particular, we support the suggestion that: |
В частности, мы поддерживаем замечание о том, что |
Mr. Baeidi-Nejad: I thank the Ambassador of the United Kingdom for his suggestion - his comment, in fact. |
Г-н Баэйди Неджад: Я благодарю посла Соединенного Королевства за его предложение, точнее, замечание. |
My first point pertains to the suggestion that the proposals put forth by the Secretary-General are a package, which presupposes the idea of a single understanding. |
Мое первое замечание касается высказывавшейся оценки предложений, выдвинутых Генеральным секретарем, как единого пакета, что предполагает идею единого понимания. |
The second point which I would like to make, and this is the suggestion, is that we have in the last expansion treated all the countries who had applied as a group. |
Второе замечание, которое я хотела бы сделать, - и здесь речь идет о пожелании - состоит в том, что в ходе последнего расширения мы рассматривали все страны, обратившиеся с соответствующими просьбами, как группу. |
At the suggestion of one delegation, which was accepted by the Working Group, the word "place" in the English text was replaced by "places". |
Это замечание также применимо к статье 4. Глагол "place" в английском варианте этой статьи был поставлен во множественном числе после предложения одной из делегаций, которое было принято Рабочей группой. |
But we note, for example, the Secretary-General's suggestion that a pragmatic solution already exists in respect of the missions in Bosnia and Herzegovina and Prevlaka should the Council wish to pursue it. |
Однако мы отмечаем, например, замечание Генерального секретаря о том, что в отношении миссий в Боснии и Герцеговине и Превлаке уже есть прагматическое решение, и, если Совет того пожелает, оно будет осуществляться на практике. |
He had taken note of the comment that the Government was too passive in its promotion of women and likewise of the suggestion that conditions might be created for foreigners to participate in elections. |
Оратор принял к сведению замечание о том, что правительство занимает слишком пассивную позицию в своих усилиях по продвижению женщин, а также предложение о возможном создании условий для участия иностранных подданных в выборах. |
The CHAIRMAN, responding to that comment and taking up a suggestion by Mr. GARVALOV, suggested that a new paragraph be inserted between paragraphs 4 and 5 to read: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на это замечание и возвращаясь к предложению г-на ГАРВАЛОВА, предлагает включить между пунктами 4 и 5 новый пункт следующего содержания: |
Another drafting suggestion was that the words "and that harm" should be replaced by the words "and such harm". |
Еще одно редакционное замечание заключалось в том, чтобы заменить слова "и такой вред" словами "и подобный вред". |