| This suggestion has been made before, but real progress in this direction is yet to be forthcoming. | Это предложение выдвигалось ранее, однако, реальный прогресс в этом направлении еще не достигнут. |
| The Special Rapporteur welcomed the Committee's suggestion that he include in his future reports a separate chapter on the rights of the child. | Специальный докладчик приветствовал предложение Комитета о том, чтобы он включил в свои будущие доклады отдельную главу о правах ребенка. |
| A suggestion was that appeals of the Prosecutor should only be allowed on the ground of error of law. | Было высказано предложение, согласно которому обжалование со стороны Прокурора должно разрешаться лишь на основании юридической ошибки. |
| The secretariat suggestion to study export financing for micro-enterprises was worthy of serious consideration. | Серьезного изучения заслуживает сделанное секретариатом предложение об изучении механизмов финансирования экспорта микропредприятий. |
| The suggestion to establish a "humanitarian base" at Bujumbura International Airport is welcome. | Мы приветствуем предложение о создании "гуманитарной базы" в международном аэропорту Бужумбуры. |
| We made this suggestion a few years ago and we reiterate it now. | Мы вносили это предложение несколько лет назад и вновь повторяем его сейчас. |
| In conclusion she supported the Chairperson's suggestion for setting up a third ad hoc working group. | В заключение оратор поддерживает предложение Председателя о создании третьей, специальной рабочей группы. |
| Since the suggestion had not given rise to any comments, she felt that the members agreed with it. | Указанное предложение не вызвало никаких замечаний, и, как представляется, члены Комитета согласны с ним. |
| Thus we support Japan's suggestion that the Assembly give swift approval to a package of specific proposals. | Поэтому мы поддерживаем предложение, внесенное Японией, в котором Ассамблее предлагается в безотлагательном порядке принять пакет специальных предложений. |
| The suggestion to hold a regional conference should be commended. | Следует приветствовать предложение провести региональную конференцию по этому вопросу. |
| He also endorsed Australia's suggestion that a study should be conducted into the working methods of the International Court of Justice. | Он также поддерживает предложение Австралии относительно изучения методов работы Международного Суда. |
| My delegation does not support this suggestion, for several reasons. | Моя делегация не поддерживает это предложение по ряду причин. |
| She supported the suggestion that an orientation session should be held for new members. | Оратор поддерживает предложение об организации ориентационных курсов для новых членов. |
| The team regards this suggestion as a good practical measure to cope with the expanding demand for TSS-1. | Члены группы считают это предложение хорошей практической мерой для удовлетворения растущего спроса на ТВУ-1. |
| My suggestion, as your humble adviser in this affair, is for you to accept. | Мое предложение в качестве твоего скромного советника в этом деле - согласись. |
| I reported on the experiment and they have made a suggestion. | Я доложила о эксперименте... и они сделали предложение. |
| It would be a better screenplay idea than a serious suggestion. | Вообще, это скорее идея для сценария, чем серьезное предложение. |
| I think the young lady's suggestion an excellent one. | Я думаю, юная леди, сделала превосходное предложение. |
| If India has nothing to conceal, it should accept our suggestion. | Если Индии скрывать нечего, то она должна принять наше предложение. |
| Unfortunately, the Chairman's suggestion had not been acceptable to all delegations. | К сожалению, предложение Председателя оказалось приемлемым не для всех делегаций. |
| He therefore supported the United States suggestion to mention a period of one or two weeks. | Поэтому выступающий поддерживает предложение Соединенных Штатов указать на период в одну или две недели. |
| Lastly, he supported the Austrian delegation's suggestion that the interaction between Governments and the Commission should be strengthened. | Наконец, оратор поддерживает предложение делегации Австрии об укреплении сотрудничества между правительствами и КМП. |
| His delegation also supported the suggestion that a handbook should be elaborated on that subject. | Кроме того, его делегация поддерживает предложение о разработке какого-либо справочника по данному предмету. |
| His delegation wholeheartedly endorsed the suggestion that the matter should be referred to the Special Committee. | Его делегация от всей души поддерживает предложение о передаче этого вопроса на рассмотрение Специального комитета. |
| It also fully supports the suggestion that Field Operations Division be integrated within the Department of Peace-keeping Operations. | Оно также полностью поддерживает предложение о включении Отдела полевых операций в Департамент операций по поддержанию мира. |