| Indications were given to the mission that due consideration would be given to this suggestion. | В ответ миссии сообщили, что предложение будет должным образом рассмотрено. |
| There was sufficient support for that suggestion on the understanding that a breach of such an obligation did not necessarily result in liability for the registry. | Это предложение получило достаточную поддержку при том понимании, что нарушение данной обязанности не будет автоматически вести к возникновению ответственности регистра. |
| That suggestion was objected to as being too broad and one that should be contained in the general electronic transactions law. | Это предложение встретило возражения, поскольку оно носит слишком широкий характер и поскольку такое положение должно содержаться в общем законодательстве об электронных сделках. |
| While there was support for that suggestion, it was noted that the definition should clarify that not all electronic records included a set of composite information. | Хотя это предложение получило поддержку, было отмечено, что в этом определении следует уточнить, что не все электронные записи включают свод совокупной информации. |
| Several delegations supported that suggestion, including the EU, which indicated that it would face internal difficulties if the decision on the amendments were postponed to December 2012. | Несколько делегаций поддержали это предложение, включая ЕС, который указал на то, что в случае переноса принятия решения о поправках на декабрь 2012 года он столкнулся бы с внутренними трудностями. |
| Since the reference to content-specific restrictions was important, he supported the suggestion to introduce the word "generally" in the second sentence. | Поскольку ссылка на ограничение конкретных контентов имеет большое значение, он поддерживает предложение о включении во второе предложение фразы "как правило". |
| The representative of Japan supported the suggestion, in principle, and indicated that some of the technologies mentioned were already regulated in the framework of the 1958 Agreement. | Представитель Японии в принципе поддержал это предложение и указал, что некоторые из упомянутых технологий уже регламентированы в рамках Соглашения 1958 года. |
| They welcomed UNCTAD's thinking of the relationship between trade and financial policies, as well as its suggestion of removing harmful conditionality, which tends to undermine sustainable development. | Они приветствовали рассмотрение ЮНКТАД взаимосвязи между торговой и финансовой политикой, а также ее предложение об устранении пагубных факторов обусловленности, которая, как правило, подрывает устойчивое развитие. |
| He also endorsed the suggestion to replace "all necessary measures", with "all appropriate measures", a more flexible formulation. | Он также поддерживает предложение заменить слова "все необходимые меры" более гибкой формулировкой "все соответствующие меры". |
| Furthermore, the State party does not respond to the author's suggestion regarding the use of alternative steps to prevent fraud, such as biometric measures or digital recognition. | Кроме того, государство-участник не отвечает на предложение автора, касающееся использования альтернативных средств предотвращения мошенничества, таких как биометрические методы или методы цифрового распознавания. |
| It's just a suggestion that you take your foot off Jack's neck before someone kicks you in the balls. | Это просто предложение, что ты уберешь ногу с шеи Джека до того, как кто-то ударит тебя по яйцам. |
| What, you don't like my suggestion? | Что, тебе не нравится моё предложение? |
| Could I make one small suggestion? | Могу я сделать одно маленькое предложение? |
| What do you say to my scandalous suggestion? | Что ты ответишь на мое скандальное предложение? |
| As a suggestion, how does it sound? | В качестве предложение, как вам это? |
| Your Majesty, if I may be permitted, Gaspar's suggestion, while it is a worthy one, is not feasible, I fear. | Ваше Величество, если позволите, предложение Гаспара, хотя и достойное, но я боюсь, что оно не представляется возможным. |
| Did you take my suggestion with regard to your Suffrage Association? | Вы приняли предложение от Ассоциации женского избирательного права? |
| It supported the suggestion to have a paperless conference, and discouraged members and observers from bringing printed materials to the Conference. | Он поддержал предложение о проведении "безбумажной" конференции и обратился к своим членам и наблюдателям с просьбой не приносить отпечатанные материалы на Конференцию. |
| Some delegations welcomed the suggestion to create a reservations assistance mechanism, although they noted that the operation of such a mechanism needed to be elaborated further. | Несколько делегаций поддержали предложение о создании центра по вопросам оказания помощи в связи с оговорками, хотя они отметили, что вопрос о функционировании такого механизма нуждается в дальнейшей проработке. |
| He also supported Mr. Fathalla's suggestion to refer to the importance of the right for society as well as the individual. | Оратор также поддерживает предложение г-на Фаталлы, согласно которому следует упомянуть о значимости этого права для общества наряду с его значимостью для отдельного человека. |
| How do you take my suggestion? | Что ты скажешь на моё предложение? |
| Well, if it's not too radical a suggestion, I thought we might kill him. | Не сочтите моё предложение слишком радикальным, но я предлагаю убить его. |
| 'Cause I have the perfect suggestion. | Потому что у меня есть отличное предложение |
| So that's... that's our constructive suggestion, and I hope that's silenced some of our critics. | Итак... надеюсь, это конструктивное предложение на какое-то время утихомирит наших критиков. |
| I would never presume to make such a suggestion. | Я б никогда не осмелился сделать такое предложение |