| I have a small suggestion in this respect. | В этой связи у меня есть небольшое предложение. |
| It also endorsed the Secretary-General's suggestion to consider the possibility of elaborating an international convention on illicit trafficking in children. | Она также поддерживает предложение Генерального секретаря о разработке международной конвенции против незаконной торговли детьми. |
| A suggestion to this effect has been made by the Advisory Board for Romany Affairs and others. | Консультативный совет по делам народа рома и другие органы внесли соответствующее предложение. |
| Mr. DUHALT (Mexico) supported the suggestion that separate informal consultations should be held. | Г-н ДУАЛЬТ (Мексика) поддерживает предложение о проведении раздельных неофициальных консультаций. |
| Brazil also supported the suggestion that a working group should be set up to consider both proposals. | Наконец, делегация поддерживает предложение о создании рабочей группы для рассмотрения обоих предложений. |
| He endorsed the suggestion that a working group should be established at the present session of the General Assembly. | Он поддерживает предложение о создании рабочей группы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretariat will provide the Preparatory Committee with information on responses to that suggestion. | Секретариат представит Подготовительному комитету информацию об отклике, который получило это предложение. |
| The representative of FICSA noted the suggestion to include the special pay systems of 11 United States agencies in the margin calculation. | Представитель ФАМГС отметил предложение о включении специальных систем оплаты, применяемых в 11 учреждениях Соединенных Штатов, в расчеты разницы. |
| Another drafting suggestion was that the draft Guide should reproduce the text of article 4. | Еще одно предложение редакционного характера заключалось в воспроизведении в проекте руководства текста статьи 4. |
| Operative paragraph 2 was revised in order to include a suggestion that had been made. | Пункт 2 постановляющей части был пересмотрен таким образом, чтобы он отражал предложение, которое было внесено. |
| Many proposals have been forwarded, including a suggestion from Portugal. | Было выдвинуто много предложений, в том числе предложение Португалии. |
| Unfortunately, this suggestion did not find favour. | К сожалению, это предложение не снискало благосклонного отношения. |
| Each suggestion is presented in bold type face for ease of reference and is preceded by explanatory notes. | Для удобства ссылок каждое предложение выделено жирным шрифтом и снабжено предварительными объяснениями. |
| The suggestion is that the Government include a response to these recommendations in their reporting to the United Nations treaty committees. | Предложение заключается в том, чтобы правительство включало ответы на эти рекомендации в свои доклады, представляемые договорным комитетам Организации Объединенных Наций. |
| The suggestion was not discussed at the current session. | На нынешней сессии это предложение не обсуждалось. |
| One delegation welcomed the suggestion to replace Programme 45 in the next medium-term plan. | Одна из делегаций приветствовала предложение заменить Программу 45 в следующем среднесрочном плане. |
| Austria welcomes the suggestion by one member of the Working Group to establish an indictment chamber consisting of three judges. | Австрия приветствует предложение одного из членов Рабочей группы относительно учреждения обвинительной камеры в составе трех судей. |
| I also supported the suggestion of my Special Representative favouring the establishment of a "humanitarian base" at Bujumbura airport. | Я также поддержал предложение моего Специального представителя создать "гуманитарную базу" в аэропорту Бужумбуры. |
| The suggestion to ensure the linkage between institutions and the productive sector is fully supported by the members of ACC. | Члены АКК полностью поддерживают предложение об обеспечении связи между учреждениями и производственным сектором. |
| There was a suggestion to expand the definition of the crime of genocide contained in the Convention to encompass social and political groups. | Было внесено предложение расширить определение преступления геноцида, содержащееся в Конвенции, с тем чтобы оно охватывало социальные и политические группы. |
| This suggestion was supported by some delegations who felt that any gap in the definition should be filled. | Это предложение получило поддержку ряда делегаций, по мнению которых любой пробел в определении должен быть заполнен. |
| The Committee may wish to consider this suggestion and, if it agrees with it, recommend the duration of each segment. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть это предложение и в случае согласия с ним даст рекомендации по продолжительности каждой части. |
| If his suggestion proved unacceptable he feared that the Committee would inevitably have to proceed to a vote. | Если его предложение окажется неприемлемым, то он опасается, что Комитету неизбежно придется провести голосование. |
| I wholeheartedly endorse the suggestion by the Ambassador of Pakistan to look into the possibility of giving the Committee extra conference facilities. | Я искренне одобряю предложение посла Пакистана рассмотреть возможность предоставления Комитету дополнительных конференционных помещений. |
| The drafting changes that we are suggesting do not yet take into account the suggestion by the representative of Mexico. | В предлагаемых нами изменениях в проекте все же не учитывается предложение представителя Мексики. |