Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
His delegation also supported the suggestion of Mexico that a Chairperson's summary of debates should be used to help delegations expedite reporting to their capitals and to facilitate their discussions, which might provide more time for negotiations. Делегация Соединенных Штатов также поддерживает предложение Мексики о том, что резюме прений Председателя должно быть использовано, для того чтобы помочь делегациям ускорить представление докладов в столицы своих стран и облегчить их обсуждение, что, возможно, даст больше времени для переговоров.
Mr. Scheinin (Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism) welcomed the suggestion by the Cuban delegation, which could serve as the basis for a future report. Г-н Шейнин (Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом) выражает признательность делегации Кубы за ее предложение, которое может быть учтено при подготовке следующего доклада.
That suggestion did not receive support within the context of paragraph (4), and it was stated that such an approach would undermine the tribunal's guardianship of the rules. Это предложение не получило поддержки в контексте пункта 4, и было заявлено, что такой подход может препятствовать главенствовать роли третейского суда в деле применения правил.
Mr. Sammis (United States of America) said that his country did not agree to the amendment, and was amenable to the suggestion that the two amending paragraphs should be voted on separately. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна не согласна с поправкой и поддерживает предложение провести отдельное голосование по двум вносящим поправки пунктам.
Her delegation also commended the William C. Vis International Commercial Arbitration Moot Competition and the UNCITRAL internship programme, and supported the Commission's suggestion to establish the financial means to encourage greater participation in the latter by young lawyers from the developing world. Делегация ее страны также одобряет учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса и программу стажировок ЮНСИТРАЛ и поддерживает предложение Комиссии об учреждении финансовых средств для поощрения более широкого участия в этой программе молодых адвокатов из развивающихся стран.
Ms. dos Santos Matabele (Mozambique) welcomed the suggestion with regard to special measures and said that a legal basis for such measures would have to be explored. Г-жа душ Сантуш Матабеле (Мозамбик) приветствует предложение, касающееся специальных мер, и говорит, что возможности создания правовой основы для принятия таких мер в настоящее время изучаются.
Since there were no objections to the suggestion, he took it that the Committee was in agreement that the working group should immediately hold a closed meeting. Так как предложение не вызывает возражений, он считает, что Комитет согласен с тем, чтобы рабочая группа незамедлительно провела закрытое заседание.
Mr. Phan Duy Hao (Viet Nam) said that his delegation supported the suggestion that the Commission should select, for each session, certain topics as priorities. Г-н Фан Дуй Хао (Вьетнам) говорит, что его делегация поддерживает предложение о том, что Комиссии следует отбирать определенные темы для каждой сессии в качестве приоритетных.
The Special Rapporteur had expressed a preference for one Member State's suggestion that the matter should be reserved until after the conclusion of the work on the current draft articles. Специальный докладчик поддержал предложение одного из государств-членов о том, чтобы вернуться к этому вопросу после завершения работы над рассматриваемыми проектами статей.
Delegations asked for more information on the measures UNHCR was taking to implement the Transformative Agenda, and there was a suggestion to hold an ICM with Member States on this issue. Делегации просили предоставить более подробную информацию о мерах, принимаемых УВКБ по реализации Программы преобразований, и было внесено предложение проводить по этому вопросу неофициальные консультативные совещания с государствами-членами.
UNHCR recommended that consideration be given to its suggestion to revise the provisions of the proposed legislative changes on detention, and to ensure that asylum seekers, including minors older than 16 years and families with children, will not be detained in the future. УВКБ рекомендовало рассмотреть его предложение относительно пересмотра положений предлагаемых законодательных поправок о содержании под стражей и обеспечить, чтобы просители убежища, включая несовершеннолетних детей в возрасте старше 16 лет и семьи с детьми, в будущем не помещались под стражу.
Ms. Nicholas (Secretariat) drew the Commission's attention to the Working Group's suggestion that footnote 2 should contain a discussion of the usefulness and use of independent observers. Г-жа Николас (Секретариат) обращает внимание Комиссии на предложение Рабочей группы, согласно которому в сноске 2 должен рассматриваться вопрос о полезности и привлечении независимых наблюдателей.
However, paragraph 7 dealt with a suggestion, and should not be combined with paragraph 6, which listed concerns. В то же время, в пункте 7 высказывается предложение, и его не следует объединять с пунктом 6, в котором выражается обеспокоенность.
It also supported the Secretary-General's suggestion that the new arrangements should apply only to new members of the Court and judges of the Tribunals, if any. Он также поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы этот новый механизм применялся только в отношении новых членов Суда и судей Трибуналов, если таковые будут.
During informal consultations, a number of delegations had reiterated their suggestion that the agenda item should be withdrawn from further consideration by the Committee on the grounds that the organization did not meet the criteria for observer status as set out in General Assembly decision 49/426. В ходе неофициальных консультаций ряд делегаций неоднократно повторяли предложение о том, что данный вопрос повестки дня следует исключить из дальнейшего рассмотрения Комитетом на том основании, что эта организация не отвечает критериям предоставления статуса наблюдателя, изложенным в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи.
A suggestion which attracted some support was to set out requirements for proof that were specific to each category or type of claim, in each instance focusing on how a party could in practical terms provide the necessary proof. Определенную поддержку получило предложение установить требование в отношении конкретного порядка доказывания по каждой категории или виду исков с уделением в каждом случае внимания вопросу о том, каким образом сторона может на практике представить необходимые доказательства.
Lastly, her delegation supported the Special Rapporteur's suggestion that draft article 1, together with other draft provisions, should be submitted to the Drafting Committee at the next session. Наконец, делегация Словении поддерживает предложение Специального докладчика о передаче на следующей сессии проекта статьи 1 вместе с проектами других положений в Редакционный комитет.
On the other hand, there was support for the idea that that suggestion, supplemented by the principles reflected above as to how to address the relevant issues in the draft Guide (see para. 100), provided a reasonable basis for further discussion. С другой стороны, была выражена поддержка идеи о том, что данное предложение, дополняемое вышеуказанными принципами, касающимися того, каким образом решать соответствующие вопросы в проекте руководства (см. пункт 100), обеспечивает разумную основу для дальнейшего обсуждения.
He had taken note of the comment that the Government was too passive in its promotion of women and likewise of the suggestion that conditions might be created for foreigners to participate in elections. Оратор принял к сведению замечание о том, что правительство занимает слишком пассивную позицию в своих усилиях по продвижению женщин, а также предложение о возможном создании условий для участия иностранных подданных в выборах.
She therefore appreciated the suggestion that the reporting process should be used to draw attention to the Convention and would certainly take it into account. Поэтому оратор приветствует предложение о том, что процесс подготовки доклада следует использовать для привлечения внимания к Конвенции, и обязательно учтет данное предложение.
In view of the relatively short time available for the necessary planning and consultation to organize such a force, I should be most grateful if the European Union could give urgent consideration to this suggestion. Поскольку имеется относительно немного времени для проведения необходимой работы по планированию и консультаций в целях организации таких сил, я был бы весьма признателен, если бы Европейский союз смог рассмотреть это предложение в срочном порядке.
Ms. Motoc wondered whether the first suggestion by Mr. Shearer ("must also be publicly perceived to be impartial") did not entail a risk of making the functioning of the courts subject to public opinion. Г-жа Моток интересуется, не создает ли первое предложение г-на Ширера («должен также восприниматься общественностью в качестве беспристрастного») опасность того, что функционирование судов будет зависеть от общественного мнения.
In her written remarks, Ms. Wedgwood had made an editing suggestion to add the word "persons" after "accused", which occurred twice in the second sentence. В своих письменных замечаниях г-жа Уэджвуд внесла редакционное предложение добавить слово "лиц" после слова "обвиняемых" в двух местах во втором предложении.
The final decision rested with the 2007 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention; nonetheless, if the present Conference endorsed his suggestion, preliminary cost estimates could be drawn up for the different phases without further delay. Окончательное решение остается за Совещанием 2007 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции; тем не менее, если бы нынешняя Конференция поддержала его предложение, то можно было бы без дальнейших отлагательств составить предварительную смету расходов по разным фазам.
This suggestion could not be implemented, although it was mostly beyond Uganda's control as such an arrangement would require the agreement of the Kenya Ports Authority and the Kenyan Government. Это предложение реализовать не удалось, хотя от Уганды в данном случае практически ничего не зависело, поскольку для внедрения такой схемы потребовалось бы согласие Управления портов Кении и правительства Кении.