Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Changing the rule-based macroeconomic policy framework of EMU may be difficult, however, as any such suggestion will be interpreted by many as a threat to credibility. Однако изменить основанные на правилах рамки макроэкономической политики ЭВС, возможно, будет трудно, поскольку любое предложение такого рода будет воспринято многими как угроза авторитету ЭВС.
In order to be able to better monitor such situations, the Committee needed to lay down a requirement on domestic provisions, and Ms. Medina Quiroga's suggestion might be appropriate in that regard. Для того чтобы лучше контролировать такие ситуации, Комитету необходимо выдвинуть требование о введении в действие соответствующих положений во внутригосударственном законодательстве, и в этой связи предложение г-жи Медины Кироги может оказаться приемлемым.
During the discussion in the Commission, Waldock explained that the omission of a reference to the depositary on first reading had been due solely to "inadvertence" and his suggestion for remedying it was not disputed in principle. Во время обсуждения в Комиссии Уолдок пояснил, что неупоминание депозитария при первом чтении вызвано просто "оплошностью", и его предложение об исправлении этой оплошности в принципе не было оспорено.
In providing document 2002/7, Switzerland is submitting a precise suggestion for the establishment, task and mode of operation of a permanent working group, which is to deal with the takeover and/or reference to standards in the RID and ADR regulations. В документе 2002/7 Швейцария внесла конкретное предложение об учреждении, задаче и методе работы постоянной рабочей группы для рассмотрения вопроса о включении стандартов и/или ссылок на них в правила МПОГ и ДОПОГ.
We endorse the suggestion for establishing an ad hoc committee of the whole to carry out the final review and appraisal of the Agenda and look forward to participating actively in its deliberations. Мы поддерживаем предложение об учреждении специального комитета полного состава для проведения окончательного обзора и оценки выполнения Новой программы и надеемся принять активное участие в его работе.
That suggestion could be realized became more evident in the successful holding of the 14 April 2003 meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and WTO, as noted above. То, что это предложение можно осуществить, стало более понятно при успешном проведении состоявшегося 14 апреля 2003 года совещания Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, о чем говорилось выше.
The second suggestion was to organize an enlarged meeting of the representatives of the treaty bodies, in which the Chairperson and two members of each body would take part, in order to discuss matters of mutual concern. Второе предложение заключается в организации расширенной встречи представителей договорных органов, в которой будут участвовать председатель и два члена каждого органа, с тем чтобы обсудить вопросы, представляющие общий интерес.
Although doubts were expressed about the manner in which the amended text would operate in practice, that suggestion was found generally acceptable for continuation of the discussion at a later stage. Хотя были высказаны сомнения относительно практических аспектов применения этого измененного текста, данное предложение было сочтено в целом приемлемым для продолжения обсуждения на более позднем этапе.
Some support was expressed for the suggestion that the policy underlying the recommendation be retained in the preamble or the notes to the model legislative provisions, as an issue of a general nature. Определенную поддержку получило предложение отразить в преамбуле или примечаниях к типовым законодательным положениям принцип, лежащий в основе этой рекомендации, в качестве вопроса, имеющего общий характер.
In particular, we support his suggestion that the General Assembly consider a more active use of its powers by developing recommendations for conflict prevention and drawing the Security Council's attention to situations that may pose a threat to international peace and security. В частности мы поддерживаем его предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о более широком использовании своих полномочий, разработав рекомендации по предотвращению конфликтов и обратив внимание Совета Безопасности на те ситуации, которые могут стать угрозой международному миру и безопасности.
At the suggestion of one representative, he agreed that sub-item 3 (l) should be split into two parts, dealing first with the report of the Executive Committee and second with consideration of any proposals that might follow. Выслушав предложение одного из представителей, он согласился с тем, что подпункт l) пункта 3 следует разделить на две части, первая из которых будет касаться доклада Исполнительного комитета, а вторая - рассмотрения любых предложений, которые могут быть внесены участниками.
The second suggestion was to maintain the overall goal of comprehensive Security Council reform while moving forward step by step, as in the context of General Assembly reform. Второе предложение состояло в сохранении общей цели всеобъемлющей реформы Совета Безопасности при постепенном продвижении вперед, как это было в контексте реформы Генеральной Ассамблеи.
The suggestion that that issue should not be addressed in the context of treatment of contracts, being rather an issue of general private law, was not supported. Не получило поддержки предложение о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте режима контрактов, поскольку он скорее является вопросом общего частного права.
Support was also expressed for the suggestion to include in the draft Guide reference to the financial and economic impact of the various approaches that could be taken at the legislative level. Поддержку также получило предложение о включении в проект руководства ссылки на финансовое и экономическое воздействие различных подходов, которые могут быть приняты на законодательном уровне.
When we consider such places as Sierra Leone, Cambodia or East Timor, where, as we know, atrocities have been committed, if any suggestion is made that we set up similar criminal tribunals, the international community walks away. Когда мы рассматриваем ситуации в таких странах, как Сьерра-Леоне, Камбоджа или Восточный Тимор, где, как мы знаем, были совершены тяжкие преступления, и вносится предложение о создании подобных уголовных трибуналов, международное сообщество уходит в сторону.
While support was expressed for the suggestion, the prevailing view was that the suggested amendment would give excessive discretion to the courts and encourage parties to ignore the general prohibition regarding disclosure of information. Хотя это предложение получило определенную поддержку, преобладающее мнение состояло в том, что предлагаемая поправка предоставит судам чрезмерные дискреционные полномочия и будет побуждать стороны игнорировать общий запрет в отношении раскрытия информации.
The Working Group also welcomed the suggestion that the draft Guide provide some guidance both as to the party required to give notice and to the ways to ensure that the notification was effective. Рабочая группа также приветствовала предложение о том, чтобы проект руководства содержал некоторые указания в отношении как стороны, которая должна направить уведомление, так и способов обеспечения фактического направления такого уведомления.
General support was expressed for the suggestion that the draft Guide clearly point out the existence of different classes of creditors, each of which was characterized by its own rights and prerogatives. Общую поддержку получило предложение о том, чтобы в проекте руководства четко указывалось на существование различных классов кредиторов, каждый из которых характеризуется своими правами и прерогативами.
The Committee took note of the ICBL suggestion that States Parties include information on the intended purpose and actual use of anti-personnel mines retained for training or development purposes in their national reports submitted under Article 7. Комитет принял к сведению предложение МКЗНМ о том, чтобы государства-участники в свои национальные доклады, представляемые согласно статье 7, включали информацию о предполагаемом назначении и фактическом использовании противопехотных мин, которые они сохраняют для учебных или исследовательских целей.
Mr. DIACONU agreed with Ms. Britz's suggestion but, alternatively, would support Mr. Reshetov's proposal to delete the reference to religious minorities. Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с предложением г-жи Бритц, но, с другой стороны, поддерживает предложение г-на Решетова об исключении упоминания о религиозных меньшинствах.
He expressed support for the suggestion of the Secretary-General that the States parties to the Convention should consider setting up a committee on the prevention of genocide to review reports and make recommendations for action. Он поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы государства-участники Конвенции изучили вопрос о создании Комитета по предотвращению геноцида для рассмотрения докладов и вынесения практических рекомендаций.
A further suggestion to include a footnote to recommendation 13 noting that the same procedure could apply to a public authority where it was not a creditor was not supported. Другое предложение включить сноску к рекомендации 13 с указанием на то, что такая же процедура может быть применена в отношении публичного органа, когда он не является кредитором, поддержки не получило.
It also welcomed the Secretary-General's suggestion to mobilize 30,000 new ICT trainers, primarily from developing countries, in conjunction with the initiative for a United Nations Information Technology Service. Она также приветствует предложение Генерального секретаря привлечь дополнительно 30000 преподавателей по ИКТ - в основном из развивающихся стран - в связи с инициативой, касающейся Службы информационных технологий Организации Объединенных Наций.
This drafting suggestion to reverse the order of the two phrases as they existed in the previous text is intended to improve the clarity of the subparagraph. Это предложение редакционного характера предусматривает обратный порядок изложения этих двух фраз по сравнению с предшествующим текстом и призвано привнести большую ясность в текст этого подпункта.
During the debate that suggestion had been supported by many delegations, even though it was understandable that some countries, because of their particular situations, had opted not to develop nuclear energy. Во время прений это предложение было поддержано несколькими делегациями, хотя понятно, что некоторые страны, ввиду их особого положения, примут решение не развивать ядерную энергию.