A suggestion to reconsider the definition of "related person" in the Legislative Guide was not supported. |
Предложение пересмотреть определение термина "сторона, связанная с должником" в Руководстве для законодательных органов не получило поддержки. |
A suggestion that both methods might be combined along the lines of""received little support. |
Предложение объединить оба метода на основе формулировки""не получило значительной поддержки. |
The suggestion is that perhaps a global public policy committee, connecting national foreign affairs committees, could serve as such as a commission. |
Предложение состоит в том, что в качестве одной из таких комиссий, вероятно, мог бы послужить комитет глобальной государственной политики, связующий национальные комитеты иностранных дел. |
It welcomed the suggestion to intensify South-South cooperation in ICT for development projects, including ideas and projects for enhancing direct connectivity among developing countries. |
Конференция приветствует предложение о расширении сотрудничества Юг-Юг по тематике ИКТ для проектов в области развития, включая идеи и проекты, касающиеся совершенствования прямого взаимного подключения к сети развивающихся стран. |
Each suggestion or recommendation by the Committee is dealt with under the relevant article. |
Каждое предложение или рекомендация Комитета рассматривается в контексте соответствующей статьи. |
She welcomed the suggestion to have a discussion on the GTT in 2008. |
Она приветствовала предложение обсудить деятельность ГЦГ в 2008 году. |
That suggestion, which Mr. Banton intended to develop in a paper, was a most interesting one. |
Это предложение, которое г-н Бентон намеревается развить в документальной форме, ему кажется очень интересным. |
Although the suggestion of the representative of Japan was interesting, she would prefer to consider it in greater depth. |
Несмотря на то, что предложение представителя Японии по этому вопросу представляет интерес, оратор предпочитает рассмотреть его более подробно. |
The Malaysian suggestion was appreciated, but the proposed consultation mechanism might be too cumbersome. |
Малайзию следует поблагодарить за ее предложение, но предлагаемый ею механизм консультаций представляется слишком громоздким. |
That suggestion was not taken up, as the Working Group decided to delete draft article 53 (6) in its entirety. |
Это предложение не было рассмотрено, поскольку Рабочая группа решила исключить проект статьи 53(6) полностью. |
Lastly, Mr. Diaconu's suggestion to hold a prior informal meeting appeared to have encountered no opposition. |
И, наконец, похоже, что предложение г-на Дьякону о проведении предварительного неофициального заседания не вызывает возражений. |
Mr. SHAHI said that in order to facilitate discussions he would also withdraw his suggestion. |
Г-н ШАХИ говорит, что для облегчения обсуждения он также снимет свое предложение. |
One speaker firmly agreed with the suggestion that practical criteria should be established with regard to the location of information centres. |
Один из ораторов решительно поддержал предложение о выработке практических критериев в отношении местонахождения информационных центров. |
A suggestion to use the wording "measures of prevention" in principle 24 was made. |
Было внесено предложение использовать формулировку "меры предупреждения" в принципе 24. |
Many of you have welcomed the suggestion to create a Forum. |
Многие из вас приветствовали предложение о создании Форума. |
There was some support for the suggestion that paragraph 4 be retained in its current form. |
Определенную поддержку получило предложение сохранить пункт 4 в существующем виде. |
The Committee welcomed the suggestion that feedback from Member States could also be channelled through the Department's newly appointed Communications Officer. |
Комитет приветствовал предложение о том, чтобы отзывы государств-членов направлялись также через вновь назначенного сотрудника Департамента по вопросам коммуникации. |
The suggestion that the United Nations could assist in creating mechanisms for coordination and cooperation among these global democracy movements needs to be carefully considered. |
Предложение о создании механизмов координации и сотрудничества с этими международными демократическими движениями при поддержке Организации Объединенных Наций заслуживает тщательного изучения. |
A suggestion to provide guidelines to dispute settlement panels dealing with environmental issues has also been mooted in this regard. |
В этой связи обсуждалось также предложение о выработке рекомендации для групп по урегулированию споров по экологическим вопросам. |
The original suggestion that the Contact Group should have four members had been rejected, but the names had been different. |
Изначальное предложение, согласно которому в состав Контактной группы должны входить четыре члена, было отклонено, однако фамилии были другими. |
Mr. Kim Sung-hwan supported that suggestion. |
Г-н Ким Сунг-хван поддерживает это предложение. |
Further, UNAIDS welcomed the suggestion to eliminate the requirement for comprehensive States parties' reports. |
Кроме того, ЮНЭЙДС приветствовала предложение об отмене требования, предусматривающего представление государствами-участниками всеобъемлющих докладов. |
This is not a radical suggestion. It has been used in the context of other types of activities in the oceans. |
Это не радикальное предложение, оно применялось в контексте других видов деятельности в Мировом океане. |
The PRESIDENT: Can you repeat that suggestion once again please? |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Не могли бы вы повторить это предложение еще раз, пожалуйста? |
Ms. McGrath said that her delegation would be pleased to act on that suggestion. |
Г-жа Макграт говорит, что ее делегация с удовольствием выполнит это предложение. |