Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
It was also said that that suggestion, if accepted, would run contrary to that existing practice and entail the risk of invalidating arbitration agreements designating the Secretary-General of the PCA as an appointing authority. Было отмечено также, что в случае принятия такое предложение будет противоречить существующей практике и может привести к риску утраты силы арбитражными соглашениями, согласно которым Генеральный секретарь ППТС назначается в качестве компетентного органа.
The workshop also strongly supported the suggestion for the creation of a task force on the measurement of land and dwellings to develop best practices and a handbook. Участники практикума также решительно поддержали предложение о создании целевой группы по статистическому измерению земельных ресурсов и жилищ, которая занималась бы разработкой передовых практических методов и справочника.
In this regard, the Group reiterates its past suggestion addressed to the United Nations, donors and non-governmental organizations to provide policy advice and best practices concerning the retention of qualified personnel in the country. В связи с этим Группа вновь подтверждает свое предложение, с которым она ранее обратилась к Организации Объединенных Наций, донорам и неправительственным организациям относительно предоставления директивных рекомендаций и информации о передовом опыте по вопросу, касающемуся сохранения квалифицированного персонала в стране.
The Joint Meeting also noted with interest a suggestion by IRU to consider whether in the long term it would be possible to have a single regime for transport in tank-wagons, based on the requirements for UN portable tanks, possibly amended. Совместное совещание также с интересом приняло к сведению рассчитанное на перспективу предложение МСАТ рассмотреть вопрос о том, не следует ли предусмотреть единый режим для перевозки в контейнерах-цистернах на основе предписаний, касающихся переносных цистерн ООН, возможно в измененном виде.
The Working Group went on to consider a suggestion that the creation of a security right might be governed by the law chosen by the parties to the security agreement. Далее Рабочая группа рассмотрела предложение о том, чтобы создание обеспечительного интереса регулировались нормами права, выбранными сторонами соглашения об обеспечении.
A drafting suggestion was to delete the initial lines of paragraph 31 and begin the paragraph at the words, "not all debtors" in the second sentence. Предложение редакционного плана состояло в том, чтобы исключить первые строки пункта 31 и начать его со слов "не все должники" во втором предложении.
However, the suggestion that there should be "one United Nations house" in every country, regardless of the costs and local environment, seems impractical. Однако предложение о том, чтобы «единый центр Организации Объединенных Наций» появился в каждой стране, независимо от затрат и местной обстановки, представляется непрактичным.
As regards the suggestion to subordinate the right to suspend treaty obligations to the conditions mentioned in draft articles 4 and 5, the Special Rapporteur acknowledged the difficulties caused thereby and withdrew his proposal. Что касается предложения поставить право на приостановление договорных обязательств в зависимость от условий, упомянутых в проектах статей 4 и 5, то Специальный докладчик признал вызванные этим трудности и снял это предложение.
A suggestion was raised to create an informal group, jointly with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), for interested countries to discuss trade facilitation implementation in the World Trade Organization. Было выдвинуто предложение о создании совместно с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) неофициальной группы для заинтересованных стран с целью обсуждения вопросов осуществления мер по упрощению процедур торговли в контексте Всемирной торговой организации.
Mr. Cinti (Italy) said that his delegation endorsed the Special Rapporteur's suggestion that development agencies should establish focal points to monitor indicators of disability-inclusive development. Г-н Чинти (Италия) говорит, что делегация его страны одобряет предложение Специального докладчика о том, что учреждениям по вопросам развития следует создавать координационные центры, чтобы вести мониторинг показателей развития с учетом интересов инвалидов.
As for additional thematic maps, the Working Group proposed - in response to a suggestion by Ukraine - that if the availability of information allowed, the maps should show the status of the transboundary waters. В отношении дополнительных тематических карт Рабочая группа - в ответ на предложение Украины - предложила, чтобы при наличии необходимой информации на картах указывался статус трансграничных вод.
Ms. Lijnzaad (Netherlands) said that her delegation welcomed the Commission's efforts to improve its working methods, including the suggestion to maintain an attendance record. Г-жа Лейнзад (Нидерланды) говорит, что ее делегация приветствует усилия Комиссии по улучшению своих методов работы, включая предложение вести списки присутствующих.
If this suggestion would be accepted, the term "has" in paragraph 2 (new) should read "shall". Если данное предложение будет принято, то форму "изложила" в новом пункте 2 будет необходимо заменить формой "излагает".
A suggestion to treat ascertainability as an additional factor, rather than as a factor qualifying other factors, also received support. Также получило поддержку предложение рассматривать возможность установления фактов в качестве дополнительного фактора, а не в качестве фактора, определяющего другие факторы.
For those reasons his delegation was in favour of continuing the alternating pattern of meetings and instead supported the Commission's suggestion of achieving a roughly equivalent savings in meeting servicing costs by reducing its entitlement by one week. В силу этих причин делегация Сальвадора выступает за продолжение чередования заседаний и в порядке альтернативы поддерживает предложение Комиссии о достижении примерно эквивалентной экономии за счет статьи расходов на обслуживание путем сокращения периода, в течение которого ей предоставляется право на него, на одну неделю.
Singapore therefore supported the suggestion to continue the current pattern of meetings and to achieve comparable cost savings by reducing the number of weeks of meetings per year from 15 to 14. Поэтому Сингапур поддерживает предложение сохранить существующую практику проведения заседаний, а для достижения сопоставимой экономии сократить продолжительность ежегодно проводимых заседаний с 15 до 14 недель.
A suggestion to replace "including those with disabilities" with "irrespective of their personal skills, impairments and economic resources" was not supported. Предложение заменить слова "включая инвалидов" словами "независимо от их личных навыков, физических или умственных недостатков и экономических ресурсов" поддержки не нашло.
A participant noted the increasing role of emerging donors and supported the suggestion to direct ODA for least developed countries towards the creation of productive jobs, support for agricultural production and human capital development. Один из участников отметил увеличивающуюся роль новых доноров и поддержал предложение направить официальную помощь в целях развития для наименее развитых стран на создание производительных рабочих мест, поддержку сельскохозяйственного производства и развитие человеческого капитала.
I believe that my suggestion could facilitate understanding of the positions on both sides and could help mitigate fears and concerns that are major psychological barriers to discussion and to any agreement. Я считаю, что мое предложение может облегчить понимание позиций обеих сторон, помочь преодолеть страх и озабоченность, которые являются значительными психологическими барьерами на пути обсуждения этого вопроса и достижения какого-либо соглашения.
Our suggestion was not adopted, despite genuine attempts to reach out and extreme flexibility on the part of the Philippines, and even as most of those actively involved in the consultations supported our final proposed paragraph. Наше предложение не было принято, несмотря на искренние попытки провести широкие консультации и проявленную чрезвычайную гибкость со стороны Филиппин, а также на то, что большинство из тех, кто активно участвовал в консультациях, поддержали окончательный вариант предложенного нами пункта.
In that regard, Malaysia welcomes the Secretary-General's suggestion to enhance the financial architecture for debt restructuring, which is to be discussed at the United Nations taking into account its impact on the achievement of the Millennium Development Goals. В этой связи Малайзия приветствует предложение Генерального секретаря в отношении укрепления финансовой структуры в целях реструктуризации задолженности, которое станет предметом обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций с учетом его воздействия на усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Given similarities of energy to telecommunication, there is a suggestion to adopt regulatory disciplines on energy similar to "reference papers" on basic telecommunication services, disciplining competitive safeguards, interconnection and universal service, development implications of which warrant careful analysis. Ввиду сходства энергоуслуг и телекоммуникационных услуг выдвинуто предложение принять в сфере энергетики нормы регулирования, аналогичные "справочным документам" по базовым телекоммуникационным услугам, устанавливающим гарантии конкуренции, взаимного подключения и всеобщего обслуживания, но при этом требуется тщательно проанализировать последствия этого шага для процесса развития.
The proposal made prior to the suspension was a pragmatic proposal and an important suggestion for us to make the most of the time available. Предложение, внесенное до объявления перерыва в этом заседании, было прагматичным и важным и касалось того, чтобы мы максимально эффективно использовали имеющееся у нас в распоряжении время.
There was support for a suggestion to replace the bracketed text with language indicating a time limit, for example six months, within which claims must be initiated by way of ODR. Поддержку получило предложение о замене заключенного в квадратные скобки текста формулировкой с указанием предельного срока, например шесть месяцев, в течение которого должны предъявляться претензии при помощи УСО.
The delegation noted the suggestion that such a body or a committee should be headed or chaired by the Prime Minister's Office to give it the necessary impetus and importance. Делегация приняла к сведению предложение о том, чтобы такой орган или комитет действовал под руководством или председательством представителя Канцелярии Премьер-министра, что придаст его работе необходимый динамизм и авторитет.