Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Moreover, it discusses some proposals of recent origin, such as the international finance facility devised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and comes up with one novel suggestion, a global premium bond. Кроме того, в нем рассматривается несколько предложений, появившихся в последнее время, например предложение об учреждении международной финансовой структуры, выдвинутое правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также выдвигается новое предложение - выпуск облигаций всемирного выигрышного займа.
Mr. Sekolec said that, as currently formulated, the suggestion might be appropriate for a treaty or guide to enactment, but not for a national law, which could not include wording to the effect that the agreement should be signed "if necessary". Г-н Секолец говорит, что в своей нынешней формулировке это предложение, возможно, приемлемо для договора или руководства по принятию, но не для национального закона, в котором не допустимы формулировки типа того, что соглашение подписывается "если это необходимо".
In conclusion, I would like to repeat our recent suggestion that the Counter-Terrorism Committee be requested to brief the Security Council about the difficulties or problems most often faced by States in their implementation of resolution 1373, as reflected in the national reports submitted to the Committee. В заключение я хотел бы повторить наше недавнее предложение просить Контртеррористический комитет информировать Совет Безопасности о трудностях или проблемах, с которыми чаще всего сталкиваются государства при осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности и о которых говорится в представляемых ими Контртеррористическому комитету национальных докладах.
Likewise, the member States of the Rio Group support the Secretary-General's suggestion to produce a single, integrated set of decisions to be worked out in advance, thus taking into account the specificity of each of its components to be submitted to the high-level plenary. Государства - члены Группы Рио также поддерживают предложение Генерального секретаря о подготовке единого комплексного пакета решений, которые должны быть выработаны заранее, с учетом особенностей каждого из его компонентов, которые будут вынесены на пленарное заседание высокого уровня.
This suggestion was understandable as the Second Report had made no reference to the requirement that remedies should be "effective" other than in paragraph 67 dealing with "Future work", which served notice that the matter would be dealt with in the third report. Это предложение понятно, поскольку во втором докладе нет никакой ссылки на требование о том, чтобы средства правовой защиты были «эффективными», за исключением пункта 67 о будущей деятельности, который уведомляет о том, что этот вопрос будет рассматриваться в третьем докладе.
He suggested the creation of an informal group to deal with this issue. GRSG experts welcomed this suggestion and the experts from France, Germany, the Netherlands, Italy, Norway, Poland, Spain, and OICA announced their interest in participating in the informal group. Эксперты GRSG приветствовали это предложение, и эксперты от Германии, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Польши, Франции и МОПАП заявили о своей заинтересованности в участии в работе этой неофициальной группы.
He proposed to insert the following paragraph 13: "Following the discussion of articles 5 and 6, the Commission adopted a suggestion of the Secretariat to combine those articles in an article to be numbered article 5. Он предлагает включить пункт 13 следующего содержания: "После обсуждения статей 5 и 6 Комиссия приняла предложение Секретариата объединить эти статьи в статью, которая должна быть обозначена как статья 5.
Include a suggestion that lead countries (i.e. countries choosing to organize activities) should "benefit from each other's experiences and [...] avoid unnecessary overlap". с) включить предложение, касающееся того, что страны-руководители (т.е. страны, взявшие на себя инициативу по организации соответствующих видов деятельности) должны "использовать опыт друг друга и [...] избегать ненужного параллелизма в работе".
INSTRAW stated that it was unable to continue its pioneering work on statistics and indicators as a result of budget constraints and not because it was unresponsive to the suggestion of the Special Adviser. МУНИУЖ заявил о том, что он не смог продолжить свою новаторскую деятельность в отношении статистических данных и показателей из-за затруднений бюджетного характера, а не потому, что он не отреагировал на данное предложение Специального советника.
The Commission welcomed the suggestion of the Secretariat that a special report on promotional activities relating to each of the newly adopted legislative texts could be prepared for the Commission on an annual basis. Комиссия с удовлетворением отметила предложение Секретариата о том, что ежегодно можно было бы готовить для Комиссии специальный доклад о деятельности по содействию принятию каждого нового текста для законодательных органов.
As stated in the report of the fourteenth session, it was decided to discuss this issue further during the next meeting since there was no support to amend the text of the ADN according to the suggestion of the EBU. Как говорится в докладе о работе четырнадцатой сессии, было решено продолжить обсуждение этого вопроса на следующем совещании, так как предложение ЕСРС о внесении изменений в текст ВОПОГ не получило поддержки.
The issue of how to reach out-of-school youth was also addressed, and UNFPA welcomed the suggestion of emphasizing the role of actors beside ministries of education, such as other ministries, community stakeholders and NGOs. Был также рассмотрен вопрос способов охвата молодежи, не обучающейся в школах, в связи с чем ЮНФПА приветствовал предложение по усилению роли субъектов помимо министерств образования, например других министерств, общин и НПО.
This suggestion was viewed by some developing country Parties in the context of international trade with reference to the provisions outlined in Article 3, paragraph 5, of the Convention, which seeks to promote a supportive and open international economic system. Это предложение рассматривается некоторыми являющимися развивающимися странами Сторонами в контексте международной торговли применительно к положениям пункта 5 статьи 3 Конвенции, который направлен на оказание содействия установлению благоприятствующей и открытой международной экономической системы.
Mr. Neuman proposed either accepting Mr. O'Flaherty's suggestion or moving the second sentence of paragraph 10 to the "Freedom of expression" section. Г-н Нойман предлагает либо принять предложение г-на О'Флаэрти, либо переместить второе предложение пункта 10 в раздел "Право на свободное выражение своего мнения".
There was support for the suggestion that a remedy for this inadvertent result could be to insert in paragraph 2 after the phrase "an event other than those listed in this paragraph" the additional phrase "on which the carrier relies". Поддержку получило предложение о том, что такой непреднамеренный результат может быть исправлен путем включения в пункт 2 после слов "событие, иное чем те, которые перечислены в настоящем пункте" дополнительной формулировки "на которое ссылается перевозчик".
A further suggestion was that the phrase, "including perfection or enforcement of security interests", could be deleted from(a) as the matter was dealt with by recommendation, which included a cross reference to recommendation. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы исключить из рекомендации 35(а) слова "включая формализацию или принудительную реализацию обеспечительных интересов", поскольку этот вопрос урегулирован в рекомендации 40, которая содержит перекрестную ссылку на рекомендацию 35.
An alternative suggestion was to state in the opening sentence that the draft convention covered the use of all electronic communications relevant to contracting process, including negotiation, formation and performance of a contract. Альтернативное предложение состояло в том, чтобы указать в вводной формулировке, что проект конвенции охватывает использование всех электронных сообщений, имеющих отношение к процессу составления договора, включая заключение, подписание и исполнение договора.
The Chair noted the suggestion, and indicated that this issue would be taken up under Agenda Item 9 "Strategic Directions and Next Steps." Председатель принял к сведению высказанное предложение и указал, что этот вопрос будет рассмотрен в рамках пункта 9 повестки дня "Стратегические ориентиры и последующие шаги".
The Working Party may wish to discuss the Austrian proposal and, in particular, the suggestion that the UNECE secretariat maintains the register of the competent authorities responsible for assigning European identification numbers. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить предложение Австрии, и в частности предложение о том, что секретариат ЕЭК ООН будет вести реестр компетентных органов, ответственных за присвоение европейских идентификационных номеров.
The concrete suggestion was not to make such reporting mandatory, but rather to make mandatory the reporting of the reasons why such sustainability reporting had not been applied by a particular company. Было внесено конкретное предложение: не делать такую отчетность обязательной, а ввести обязательное требование сообщать о причине отказа той или иной компании применять такой вид отчетности.
He approved of Japan's suggestion that the word "must" should be changed to "should" in the following phrase from the final sentence: "must be undertaken in a process of information-sharing and consultation". Оратор поддерживает предложение Японии заменить слово "должен" на "следует" в следующей фразе последнего предложения: "должно происходить на основе обмена опытом и консультаций".
He did not support that suggestion, as he thought it was already clear that the ground invoked, not the de facto situation, was the main issue. Он не поддерживает это предложение, так как считает очевидным, что основной вопрос состоит в том, какие доводы будут служить обоснованием, а отнюдь не фактическая ситуация.
His delegation welcomed the suggestion to encourage States to engage in a dialogue on the guidelines on reservations to treaties and noted that there was evidence of genuine interest from States and international organizations in that regard. Его делегация приветствует предложение рекомендовать государствам начать диалог по руководящим положениям в отношении оговорок к международным договорам и отмечает, что имеются основания полагать, что у государств и международных организаций есть к этому подлинный интерес.
This was a suggestion by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), echoed by the World Health Organization (WHO) and a group of other organizations. Это было предложение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которое поддержала Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), а также группа других организаций.
Concerns were expressed about that suggestion since it contradicted the wording in article 66 (8) and would also introduce much discretion for the procuring entity to decide which documents were relevant to the review proceedings and which were not. Было указано, что это предложение вызывает обеспокоенность, поскольку оно противоречит формулировке статьи 66 (8), а также предоставит закупающей организации значительную свободу усмотрения в вопросе о том, какие документы имеют отношение к процедурам обжалования, а какие нет.