Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Mr. BANTON (Country Rapporteur) recalled that in 1988 the Committee had adopted a suggestion that States parties should submit a complete report every four years and a brief update during the intervening period. Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) напоминает, что в 1988 году Комитет одобрил предложение, предусматривающее, что государства-участники представляют полный доклад каждые четыре года и обновленные данные по нему в промежуточный период времени.
Reports from the same source about the high mortality rate among the indigenous population and their lack of access to medical care confirmed his suggestion that affirmative action was needed. Поступающие из этого же источника сообщения о высоком уровне смертности среди коренного населения и отсутствии у него доступа к медицинскому обслуживанию подкрепляют предложение оратора о необходимости осуществления конкретных действий.
It also saw merit in the suggestion to organize a joint meeting of Ministers of Environment and Ministers of Finance as part of the preparatory process for the special session. Он также считает конструктивным предложение об организации совместной встречи министров по вопросам окружающей среды и министров внутренних дел в рамках процесса подготовки к специальной сессии.
We consider reasonable the suggestion of the President of the Assembly to facilitate the integration of organs that have not yet been fully integrated by adopting a rotating mechanism for the elective posts, which have so far failed to ensure equitable geographic representation. Мы считаем разумным внесенное Председателем Ассамблеи предложение об облегчении процесса включения еще не полностью интегрированных органов на основе механизма ротации избираемых постов, который пока не обеспечивает справедливого географического распределения.
Ms. CARDOZE (Panama) and Ms. INCERA (Costa Rica) supported the Cuban suggestion that the representatives of the staff should be invited to present their views to the Committee. Г-жа КАРДОСЕ (Панама) и г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) поддерживают предложение представителя Кубы о том, чтобы пригласить представителей персонала поделиться своими мнениями в Комитете.
The report presents a basic philosophy regarding the review of government regulations, including the suggestion that the requirement for demand-supply adjustment in market entry regulation and price regulation should be abolished in principle. В докладе представлена основная концепция пересмотра политики государственного регулирования и содержится предложение о том, чтобы требование о корректировке спроса и предложения в нормативных положениях, регулирующих выход на рынок и ценообразование, было в принципе отменено.
At its 10th meeting in April 1995, IAAG requested the Executive Director of UNAIDS to take into account, inter alia, the suggestion to integrate a strong human rights component throughout the strategies and work of the programme. На своем десятом совещании в апреле 1995 года МУКГ обратилась к Исполнительному директору ЮНЭЙДС с просьбой принять во внимание, в частности, предложение о включении действенного правозащитного компонента во все стратегии и мероприятия по программе.
The suggestion to draw up an analysis of the links between the Platform for Action and the Convention was most important in view of the length of the Platform. Предложение о проведении анализа для выяснения того, насколько Платформа действий согласуется с Конвенцией, является особенно важным с учетом объема Платформы.
Ms. CARTWRIGHT supported the suggestion that the sections of the Working Group's report dealing with article 7 should take the form of an informal working paper. Г-жа КАРТРАЙТ поддерживает предложение о том, что разделы доклада Рабочей группы, в которых речь идет о статье 7, должны быть облечены в форму неофициального рабочего документа.
In reply to Mr. Lechuga Hevia, he said that his suggestion that a successor force to IFOR should be established was not linked in any way with the elections. В связи с вопросом, поднятым г-ном Лечугой Эвиа, он отмечает, что его предложение о целесообразности создания сил, которые стали бы правопреемником СВС, никоим образом не связано с выборами.
The Commission did not adopt the suggestion to address cases where the parties disagreed over the accuracy of a translation or where there was no agreement as to the appointment of a translator. Комиссия отклонила предложение рассмотреть случаи, когда стороны расходятся во мнении относительно точности перевода или когда отсутствует согласие в вопросе о назначении письменного переводчика.
The suggestion was not adopted because the information referred to could be covered by a commitment to keep it confidential, at least in certain respects. Это предложение не было принято, поскольку в отношении указанной информации может быть принято обязательство обеспечивать ее конфиденциальность, по крайней мере в определенных пределах.
Ms. DAH endorsed Mr. Thornberry's suggestion concerning the date but said that there seemed to be no need to reproduce the text of paragraph 12 of the Declaration. Г-жа ДАХ одобряет предложение г-на Торнберри в отношении указания соответствующей даты, однако говорит, что воспроизводить текст пункта 12 Декларации, как представляется, нет никакой необходимости.
The IASC-WG concurred with this suggestion by calling for it to be applied to the preparation of the CAP documents for 1999 that was under way at the time. Рабочая группа МПК поддержала это предложение, призвав учитывать его в ходе подготовки документов ПСП на 1999 год, которая в тот момент уже началась.
ECOWAS welcomed the OHCHR suggestion to organize, in cooperation with ECOWAS, training sessions on national plans of action for the ECOWAS member States in 1999. ЭКОВАС приветствовало выдвинутое УВКПЧ предложение организовать в сотрудничестве с ним учебные занятия по национальным планам действий для государств - членов ЭКОВАС в 1999 году.
Support was expressed by some delegations for the suggestion of the ad hoc expert group to apply, for the purpose of mitigating adverse effects of sanctions on non-targeted States, funding procedures similar to those adopted for peacekeeping operations, which deserve in-depth study and further implementation. Некоторые делегации поддержали предложение специальной группы экспертов о том, чтобы в целях смягчения отрицательных последствий санкций для государств, не являющихся их объектом, применять процедуры финансирования, аналогичные тем, которые приняты в отношении миротворческих операций, что заслуживает всестороннего изучения и дальнейшей проработки.
The Working Party welcomed the suggestion to create a Task Force to review the future publications of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry, in particular its statistical programme. Рабочая группа поддержала предложение о создании Целевой группы по проведению обзора будущих публикаций Специальной группы экспертов по химической промышленности, в частности ее статистической программы.
The MICIVIH suggestion of a special prosecutor to deal specifically with cases of police abuse has not found favour with the authorities, who point out the difficulty of finding someone with the courage to perform such a job. Предложение МГМГ назначить специального прокурора, который конкретно занимался бы случаями полицейских злоупотреблений, не получило положительного отклика у властей, указывающих на выполнение таких обязанностей, найти трудно.
It was observed that recommendation 3 was addressing a very complex problem and should not be interpreted as a suggestion to amend the scheduling system provided for by the conventions. Было отмечено, что рекомендация З посвящена весьма сложной проблеме и ее не следует толковать как предложение изменить предусмотренную в конвенциях систему списков.
He would communicate both to the authorities and to the non-governmental sector Mr. Srensen's suggestion regarding the observance on 26 June of United Nations International Day in Support of Victims of Torture. Он доведет до сведения властей и неправительственных организаций предложение г-на Соренсена о проведении 26 июня Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток.
Mr. WESTBROOK (United States of America) believed the suggestion by the representative of Italy to be very useful, and agreed more or less completely with its spirit. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) считает предложение представителя Италии весьма полезным и почти полностью согласен с его сутью.
The suggestion to allow for a limitation on the stay in article 16 (1) by reference to the law of the home country was one that had been discussed many times in the Working Group and not received widespread support. Предложение предусмотреть ограничение приостановления в пункте 1 статьи 16 ссылкой на закон страны происхождения неоднократно обсуждалось в Рабочей группе и не получило широкой поддержки.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that he had doubts about the suggestion to refer in paragraph (3) to assets "under the supervision of the foreign court". Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что у него вызывает сомнения предложение сослаться в пункте 3 на активы, находящиеся "под надзором со стороны иностранного суда".
He rejected the suggestion that the indigenous peoples of Asia and Africa would be able to obtain adequate remedies in the Working Group on Minorities and recommended that critical opinions should be incorporated into the report before it became an official United Nations document. Он отверг предложение о том, что коренные народы Азии и Африки могут найти адекватное решение своих вопросов в Рабочей группе по меньшинствам, и рекомендовал отразить в докладе критические замечания до того, как он выйдет в качестве официального документа Организации Объединенных Наций.
In response to a suggestion, it was agreed that paragraph 49 would be revised to refer to dispute settlement in general, rather than specifically to arbitral proceedings. В ответ на высказанное предложение было решено пересмотреть пункт 49, с тем чтобы упомянуть об урегулировании споров в целом, а не только об арбитражной процедуре.