Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
He endorsed the suggestion by the Special Rapporteur that the Commission's work should focus on those unilateral acts of States which were strictly or purely unilateral in nature, of an autonomous character and intended to produce legal effects. Выступающий поддерживает предложение Специального докладчика о том, что Комиссии в ее работе следует уделить основное внимание тем односторонним актам государств, которые являются строго или исключительно односторонними по своему характеру, актами самостоятельного характера и актами, имеющими целью создать юридические последствия.
However, his delegation supported the suggestion to increase the allocations to the Court so as to enable it to assume its increased responsibilities and publish its opinions and judgments in a timely manner, thereby encouraging States to resolve their disputes peacefully. Тем не менее его делегация поддерживает предложение об увеличении выделяемых Суду ассигнований, с тем чтобы дать ему возможность расширить круг своего ведения и публиковать свои заключения и решения своевременно, что будет стимулировать государства урегулировать свои споры мирным путем.
It was observed that Preliminary Conclusion 7 seemed to reflect this view, given its suggestion that protocols should be elaborated to existing treaties if States sought to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation. Было отмечено, что предварительный вывод 7, учитывая содержащееся в нем предложение разработать протоколы к действующим договорам, по всей видимости, отражает эту точку зрения, если государства хотят наделить наблюдательный орган полномочием давать оценку или определять допустимость оговорки.
The view was expressed, however, that that suggestion might provide an appropriate rule for low security certificates to which the minimum standards of draft article 10 would not be applicable. Тем не менее было высказано мнение, что это предложение может обеспечить выработку приемлемого правила для слабозащищенных сертификатов, к которым не будут применяться минимальные стандарты проекта статьи 10.
A suggestion to revise paragraph (3) in order to allow the debtor to discharge its obligation by paying the person identified in any notification was not met with approval. Предложение изменить формулировку пункта З, с тем чтобы дать должнику возможность погасить свое обязательство, произведя платеж лицу, указанному в любом уведомлении, не получило поддержки.
The suggestion by Belgium (see paragraph 83) of distributing the new texts among the existing sections of RID/ADR/ADN rather than grouping them in a special chapter did not receive support. Предложение Бельгии (см. пункт 83) о том, чтобы распределить новые тексты по существующим разделам нынешних вариантов МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, а не включать их в отдельную главу, не было поддержано.
AC. endorsed that suggestion, and asked the gtr informal group to develop a suitable structure to allow other systems to be added at a later date. АС.З одобрил это предложение и обратился к неофициальной группе по гтп с просьбой о разработке приемлемой структуры, позволяющей добавить на более позднем этапе и другие системы.
The Open-ended Working Group adopted the suggestion of the informal working group, which read as follows: Рабочая группа открытого состава приняла предложение неофициальной рабочей группы следующего содержания:
With regard to absolute levels, Germany suggested the same levels as the defined low POPs content as a starting point for the discussion; other participants disagreed with this suggestion because they felt it might not be consistent with the Stockholm Convention. Относительно абсолютных уровней Германия предложила те же уровни, что и определенное низкое содержание СОЗ, в качестве отправной точки для проведения обсуждения; другие участники не согласились с этим, поскольку, по их мнению, это предложение может не соответствовать положениям Стокгольмской конвенции.
We also support the Panel's suggestion whereby economic integration and regional trade should be the subject of regional consultations aimed particularly at organizing the conference on peace, security and sustainable development in the Great Lakes region. Мы также поддерживаем предложение Группы, в соответствии с которым экономическая интеграция и региональные обмены должны стать предметом региональных консультаций, направленных, в частности, на организацию конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и устойчивого развития в районе Великих озер.
Subparagraph (f) includes a suggestion that was made in the Secretariat's consultations with outside experts to the effect that negotiations following unsuccessful attempts to begin competitive procedures should not depart from the original project specifications and contract terms. В подпункте (f) отражено предложение, внесенное в ходе консультаций Секретариата с внешними экспертами и направленное на обеспечение того, чтобы переговоры, начатые после безуспешных попыток организовать конкурентные процедуры, не представляли собой отхода от первоначальных проектных спецификаций и договорных условий.
This suggestion was well received, and an UNCTAD resource person noted that, according to a survey completed in 2002, some 20 countries were using the MC or were considering its use in their professional qualification requirements. Это предложение было встречено с одобрением, а эксперт ЮНКТАД отметил, что согласно обследованию, завершенному в 2002 году, в качестве ориентира для установления профессиональных квалификационных требований ТП используют или планируют к использованию примерно 20 стран.
Could I try a procedural suggestion, which would be that we remove the item shown on Friday, 28 August, from the indicative timetable. Если позволите, я попытаюсь внести процедурное предложение о том, чтобы мы изъяли из ориентировочного расписания пункт, касающийся пятницы, 28 августа.
Mr. Lozinski (Russian Federation) supported the Chairman's suggestion to continue consultations on the draft decision and take action on the draft on the following day. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) поддерживает предложение Председателя о продолжении консультаций по проекту решения и принятии решения по нему на следующий день.
Mr. Hanson (Canada) said that his delegation supported the Chairman's suggestion to defer consideration of the draft decision, since it was extremely important to reach a consensus on the draft. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что его делегация поддерживает предложение Председателя о переносе рассмотрения решения, поскольку чрезвычайно важно добиться консенсуса в отношении этого проекта.
In view of the work yet to be done on that subject, he supported the suggestion that the Commission should elaborate draft articles defining a unilateral act. Учитывая работу, которую еще предстоит проделать по этой теме, он поддерживает предложение о том, чтобы Комиссия разработала проекты статей, содержащие определение одностороннего акта.
With those comments in mind, he endorsed the Special Rapporteur's suggestion that a definition of interpretative declarations should be included in the Guide to Practice, although he was uncertain as to how successfully it could be applied. С учетом этих комментариев выступающий поддерживает предложение Специального докладчика о том, что определение заявлений о толковании должно быть включено в Руководство по практике, хотя он испытывает неуверенность в отношении того, насколько успешно его можно применять.
As regards the chairmanship of the Commission, support was expressed for the suggestion that every region should have an opportunity to assume the chairmanship during a different year of each quinquennium. Что касается председательства в Комиссии, то поддержку получило предложение о том, чтобы в отдельные годы каждого пятилетнего периода каждому региону была предоставлена возможность выполнять функции Председателя.
The report's suggestion that there be a single funding mechanism, given the latter's advantages as described in the report, deserved serious consideration. Сформулированное в докладе предложение относительно создания единого механизма финансирования, учитывая те его преимущества, которые изложены в докладе, заслуживает серьезного рассмотрения.
A suggestion was also made that the second sentence in draft paragraph 56 (2)(b) could be moved to draft article 61, which contained rules on transfer of rights when a negotiable transport document had been issued. Было также высказано предположение о том, что второе предложение проекта пункта 56(2)(b) можно перенести в проект статьи 61, который содержит правила передачи прав в том случае, когда был выдан оборотный транспортный документ.
Ms. Astanah Banu (Malaysia) noted the suggestion by the representative of Canada that the matter of a particular country's social policies should be taken up at the bilateral level. Г-жа Астана Бану (Малайзия) отмечает предложение представителя Канады о том, что вопрос о социальной политике отдельной страны должен рассматриваться на двустороннем уровне.
If it was decided that members of the Tribunal should be compensated in a manner comparable to judges of the ILO Administrative Tribunal, the General Assembly might wish to consider the suggestion contained in paragraph 14 of the note by the Secretary-General. Если будет принято решение о необходимости обеспечения членам Трибунала компенсации, сопоставимой с компенсацией судьям Административного трибунала МОТ, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть предложение, содержащееся в пункте 14 записки Генерального секретаря.
There was also no support for a suggestion to add a new paragraph providing that the parties might validly use the medium of technology of their choice in communications in connection with formation or performance of contracts. Не получило поддержки также предложение добавить новый пункт, в соответствии с которым стороны могут на законных основаниях использовать вид технологии по своему выбору для обмена сообщениями в связи с заключением или исполнением договоров.
It would seem to me, from what I have heard, that basically there is a suggestion by the European Union that there be a meeting tomorrow. Исходя из того, что я слышал, я понимаю, что у нас есть предложение Европейского союза провести заседание завтра.
He also assumed that the United States suggestion aimed at widening the scope for events other than those listed in paragraphs 1 (a), (b) and (c) was acceptable only if the public interest remained paramount. Он также полагает, что предложение Соединенных Штатов, направленное на расширение сферы применения иных, помимо перечисленных в пунктах 1 (а), (b) и (с) обстоятельств, является приемлемым только при условии, что публичные интересы остаются самыми важными.