Английский - русский
Перевод слова Suggestion

Перевод suggestion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 2899)
However that suggestion was criticised because it reflected only one way in which agreement to conciliate might be reached. Тем не менее это предложение было подвергнуто критике, поскольку в нем отражен только один метод достижения соглашения о проведении согласительной процедуры.
There was a suggestion to consider the possibility of local financing for programmes. Было высказано предложение о том, чтобы рассмотреть возможность местного финансирования программ.
The Secretariat's suggestion was that if the Working Group wished to adopt the proposal, it should do so in italics and in square brackets. Предложение Секретариата состоит в том, что если Рабочая группа хочет принять это предложение, то она должна сделать это курсивом и в квадратных скобках.
However, if your proposal does not fly, perhaps we could consider returning to the 2004 suggestion, which is still on the table as far as the United States is concerned. Вместе с тем, если Ваше предложение не будет принято, то, возможно, нам следовало бы вернуться к предложению 2004 года, которое по-прежнему сохраняет свою силу, если принимать во внимание позицию Соединенных Штатов.
So my advice: make your blog so that your personal identity, the choice in your hands I just love this anyways suggestions made suggestions which have not yet paid domain name, for which already have a paid domain name suggestion was ignored he he he. Так что мой совет: сделать свой блог, чтобы ваша личность, выбор в ваших руках я просто люблю это так или иначе предложения, высказанные предложения, которые еще не выплатили доменное имя, для которого уже выплачиваются имя домена предложение было проигнорировано он он он.
Больше примеров...
Предположение (примеров 210)
It's an inspiring and daunting suggestion - the Universe is an endless cycle prompted by an endless series of bangs, forever. Вдохновляющее и вместе с тем пугающее предположение: Вселенная - это бесконечный цикл, порождаемый бесконечным множеством взрывов на протяжении вечности.
Every suggestion she's made, every idea she's had, she's been right. Каждое её предположение, каждая идея оказывается правдой.
While no conclusion was reached on how international policies should deal with such actions, there was the suggestion that satellite operators and developers should do their best to ensure high levels of data encryption for control of satellites. И хотя не было достигнуто заключения о том, как международные директивы должны регулировать такие действия, было высказано предположение, что спутниковые операторы и разработчики должны делать все возможное, чтобы обеспечить высокие уровни шифровки данных для контроля спутников.
That's a strange suggestion, Poirot. Странное предположение, Пуаро.
No, that's a suggestion. Это же просто предположение.
Больше примеров...
Совет (примеров 94)
Well, here's a suggestion. А вот у меня для вас есть совет.
That wasn't a suggestion. Это был не совет.
She promised to keep the Board informed on developments in the inter-agency task force and agreed with the suggestion that the Fund's annual report include a section on the implementation of the ICPD Programme of Action. Она пообещала информировать Совет о ходе деятельности Целевой группы и согласилась с предложением о том, чтобы в годовом докладе Фонда содержался раздел, посвященный осуществлению Программы действий МКНР.
The Economic and Social Council might give further consideration to this suggestion at its substantive session of 2003, engaging regional organizations as well as the regional commissions in such a discussion. Экономический и Социальный Совет мог бы продолжить рассмотрение этого пожелания на своей основной сессии 2003 года с привлечением к такому обсуждению региональных организаций, а также региональных комиссий.
In conclusion, I would like to repeat our recent suggestion that the Counter-Terrorism Committee be requested to brief the Security Council about the difficulties or problems most often faced by States in their implementation of resolution 1373, as reflected in the national reports submitted to the Committee. В заключение я хотел бы повторить наше недавнее предложение просить Контртеррористический комитет информировать Совет Безопасности о трудностях или проблемах, с которыми чаще всего сталкиваются государства при осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности и о которых говорится в представляемых ими Контртеррористическому комитету национальных докладах.
Больше примеров...
Внушение (примеров 17)
It might be like a post-hypnotic suggestion. Это может быть похоже на... внушение под гипнозом.
Using posthypnotic suggestion... she will now be able to induce a trance at will. Используя постгипнотическое внушение... она будет способна теперь вызывать транс по желанию.
Someone who uses mental Acuity, hypnosis and/or suggestion. Некто, кто использует остроту ума, гипноз и/или внушение.
They said the ratings are low Your first suggestion was to go to that restaurant after your release Говорили что рейтинг невысок Твое первое внушение было пойти в тот ресторан после того как освободишься
It's a moment where suggestion can enter. И в этот момент можно внедрить внушение.
Больше примеров...
Идея (примеров 62)
This suggestion was supported by the representative of Tupaj Amaru who proposed that the recommendations and solutions proposed drawn up should take account of the impact of economic globalization and poverty on the survival of indigenous peoples and minorities. Эта идея была поддержана представителем движения "Тупак Амару", который предложил учитывать в предлагаемых рекомендациях и решениях воздействие процесса экономической глобализации и бедности на выживание коренных народов и меньшинств.
With regard to the term "self-contained regimes", support was expressed for the Study Group's suggestion that it be discarded as misleading. Что касается термина «автономные режимы», то была поддержана идея Исследовательской группы о том, что от него следует отказаться, поскольку он вводит в заблуждение.
There was support for the suggestion that its members should serve in their personal expert capacities rather than as representatives of Member States. Получает поддержку идея о том, что его членам следует выступать в личном качестве как экспертам, а не как представителям государств-членов.
The idea of organizing sessions in different regions, naturally insofar as logistical problems could be resolved, appealed to him much more than the suggestion that some Committee sessions should be held in New York. Кроме того, ему кажутся весьма целесообразными предложение, направленное на проведение сессий Комитета в Нью-Йорке, и идея организации его сессий в различных регионах при том понимании, что будут решены проблемы обеспечения проведения этих сессий.
Not your best suggestion. Идея была не фонтан.
Больше примеров...
Предлагаю (примеров 43)
My-my suggestion is you hold them underwater before they hit their teens. Я, например, предлагаю удерживать их под водой, пока не повзрослеют.
My suggestion - give him Henry. Я предлагаю... отдай ему Генри.
Well, look, obviously this arrangement is not working, So my suggestion is that we get a family attorney to draw up documents Giving us the legal authority to make decisions on daphne's behalf- Слушай, скорее всего, это соглашение не работает, поэтому я предлагаю, чтобы семейный адвокат составил документы, дающие нам законное право принимать решения в пользу Дафни.
Well, if it's not too radical a suggestion, I thought we might kill him. Не сочтите моё предложение слишком радикальным, но я предлагаю убить его.
My suggestion is not to handicap ECE, but to avoid having the United Nations speak with two voices at the global level. "4. Я отнюдь не предлагаю создавать какие-либо препоны для деятельности ЕЭК, а лишь призываю приложить усилия к тому, чтобы не допустить разноголосицы при выполнении Организацией Объединенных Наций своих функций на глобальном уровне.
Больше примеров...
Предложил (примеров 63)
Ukraine's new prime minister, Mykola Azarov, was stunned when Putin unexpectedly confronted him during a joint press conference with a suggestion to merge the Ukrainian and Russian gas companies. Новый премьер-министр Украины Николай Азаров был сильно озадачен, когда Путин неожиданно предложил во время совместной пресс-конференции объединить газовые компании России и Украины.
In its suggestion 25/II, the Committee suggested guidelines for reports submitted by United Nations entities to the Committee. В своем предложении 25/II Комитет предложил принципы, которыми должны руководствоваться подразделения Организации Объединенных Наций при подготовке представляемых Комитету докладов.
He offered to wait regarding his proposal until the United Kingdom would come up with the suggestion for values of luminous intensity for day and night operation of warning lamps. Он предложил не предпринимать никаких действий в связи с его предложением до тех пор, пока Соединенное Королевство не представит предложение, касающееся значений интенсивности света для функционирования предупреждающих огней в ночное и дневное время.
So after saying this, my suggestion would be that I have consultations with the regional coordinators and, after that, about the timing of the "informal informal", and you will be informed of the date we may have such "informal informal" consultations. Таким образом, сказав это, я бы предложил, чтобы я провел консультации с региональными координаторами, а после этого - по срокам проведения неформального неофициального заседания, и вы будете проинформированы о дате, когда мы можем провести такие неформальные неофициальные консультации.
It was built on the suggestion of the astronomer Thomas Hornsby, who was occupying the Savilian Chair of Astronomy, following his observation of the notable transit of Venus across the sun's disc in 1769 from a room in the nearby Radcliffe Infirmary. Предложил создать обсерваторию Томас Хорнсби, который в 1769 году из своей комнаты недалеко от будущей Радклиффской обсерватории пронаблюдал прохождение Венеры по диску Солнца.
Больше примеров...
Предположения о том (примеров 22)
With respect to the suggestion that protection measures were not always applied, she said that there was ongoing training of police personnel in such matters. Что касается предположения о том, что меры защиты применяются далеко не во всех случаях, то, по ее словам, сотрудников полиции постоянно обучают тому, как следует применять такие меры.
SIAC emphatically rejected any suggestion that evidence relied upon by the Government was, or even may have been, obtained by torture - or indeed by any inhuman or degrading treatment. СИАК решительно отвергла всякие предположения о том, что правительство основывалось на доказательствах, которые были получены или даже могли быть получены с помощью пыток равно как и с помощью каких-либо бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
As for the suggestion that the increase in post adjustment in New York which was due in November 1995 would lead to increases at other duty stations throughout the world, he wished to emphasize that the increase was applicable only to New York. Что же касается предположения о том, что увеличение корректива по месту службы в Нью-Йорке, которое должно быть введено в ноябре 1995 года, приведет к увеличению в других местах службы по всеми миру, он хотел бы подчеркнуть, что это увеличение относится лишь к Нью-Йорку.
SAF categorically rejected, therefore, any suggestion that it might be violating international obligations under resolution 1591 (2005) and/or transferring foreign-produced materiel to Darfur in violation of end-user undertakings. Поэтому представители СВС категорически отвергли любые предположения о том, что они могут нарушать международные обязательства, принятые на основании резолюции 1591 (2005), и/или поставлять произведенные за рубежом материалы в Дарфур в нарушение обязательств, предусмотренных сертификатами конечного пользователя.
It has become necessary to affirm the right of the State of nationality to exercise diplomatic protection on behalf of the members of a ship's crew in order to preclude any suggestion that this right has been replaced by that of the State of nationality of the ship. Потребность подтвердить право государства гражданства осуществлять дипломатическую защиту от имени членов экипажа судна возникла в связи с необходимостью исключить какие бы то ни было предположения о том, что это право было заменено правом государства национальности судна.
Больше примеров...
Замечание (примеров 28)
We also heard a proposal or suggestion from Indonesia. Мы также услышали предложение или замечание Индонезии.
Mr. CHIGOVERA said that he could agree to the suggestion that the statement should remain in a footnote. Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он согласен с предложением оставить данное замечание в сноске.
We have heard the suggestion by the Russian Federation. Мы также услышали предложение или замечание Индонезии.
The CHAIRMAN, responding to that comment and taking up a suggestion by Mr. GARVALOV, suggested that a new paragraph be inserted between paragraphs 4 and 5 to read: ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на это замечание и возвращаясь к предложению г-на ГАРВАЛОВА, предлагает включить между пунктами 4 и 5 новый пункт следующего содержания:
Another drafting suggestion was that the words "and that harm" should be replaced by the words "and such harm". Еще одно редакционное замечание заключалось в том, чтобы заменить слова "и такой вред" словами "и подобный вред".
Больше примеров...
Соображение (примеров 24)
It is our hope that the above-mentioned suggestion of China will secure an early positive response from the parties concerned. И мы надеемся, что вышеупомянутое соображение Китая получит скорейший позитивный отклик от соответствующих сторон.
As you may recall, I made an informal suggestion to strengthen the nuclear disarmament mandate last week. Как вы, наверное, припоминаете, на прошлой неделе я высказал неофициальное соображение на предмет укрепления мандата по ядерному разоружению.
That suggestion was particularly timely in view of the review process of resolution 61/16 on the strengthening of the Economic and Social Council. Это соображение особенно своевременно ввиду процесса рассмотрения резолюции 61/16 об укреплении Экономического и Социального Совета.
The PRESIDENT agreed on the need to contain the proliferation of meetings and considered that the suggestion had both advantages and drawbacks. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с необходимостью сдерживать умножение совещаний и полагает, что это соображение имеет как свои достоинства, так и свои недостатки.
The suggestion was also made that regional organizations having established such areas could, while allowing entry into the areas for navigation purposes, require non-parties to report entry into, and exits from, those areas. Было также высказано соображение о том, что региональные организации могли бы, установив такие районы, разрешить вход в них в целях судоходства, но предписать несторонам сообщать о входе в такие районы и выходе из них.
Больше примеров...
Мнением (примеров 26)
However, we do not accept the report's suggestion that little evident progress is being made on nuclear disarmament. В то же время мы не согласны с высказанным в докладе мнением о недостаточно заметном прогрессе в отношении ядерного разоружения.
The Working Group agreed with that suggestion and decided that it might return to draft paragraph 2 after it had made a final decision on draft article 15. Рабочая группа согласилась с этим мнением и постановила, что она может вернуться к рассмотрению проекта пункта 2 после того, как она вынесет окончательное решение по проекту статьи 15.
Brazil supports this suggestion, which is consistent with the views expressed by my delegation on many occasions on the need to increase the transparency and accountability of the Security Council. Бразилия поддерживает это предложение, которое согласуется с неоднократно высказывавшимся бразильской делегацией мнением о необходимости большей транспарентности и подотчетности Совета Безопасности.
Mr. YUTZIS endorsed Mr. Rechetov's suggestion and agreed with the Chairman that it would be useful to have a written proposal for consideration. Г-н ЮТСИС поддерживает предложение г-на Решетова и выражает свое согласие с мнением Председателя о том, что целесообразно подготовить для рассмотрения предложения в письменном виде.
In this regard, therefore, we support the Secretary-General's suggestion that it is crucial for Governments and non-State actors to provide stronger commitments to the humanitarian community to ensure that those responsible for attacks on humanitarian staff are promptly brought to book. Поэтому мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что правительства и негосударственные субъекты должны продемонстрировать более твердую приверженность гуманитарному сообществу в целях немедленного привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении нападений на сотрудников гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Намеков (примеров 7)
Canada objects to any suggestion that this Declaration represents customary international law. Канада выступает против любых намеков на то, что эта декларация относится к обычному международному праву.
Internal Affairs has found no connection between last night's explosion... and any suggestion of widespread corruption in the Vice Division. Отдел Внутренних Расследований не нашел никакой связи между взрывом вчерашним вечером... и никаких намеков на широко распространенную коррупцию в Отделе Нравов.
For all these reasons, Andorra and other small countries have the liberty to reflect on the future of mankind and the well-being of peoples as we approach the third millennium - without, I hope, any suggestion of the occult. Вот почему Андорра и другие малые страны по мере приближения к третьему тысячелетию имеют возможность поразмыслить над будущим человечества и над благополучием народов без, я надеюсь, каких-либо намеков на таинственность.
It was also underlined that there was need to eschew any suggestion that the functional theory to justify immunity was in any way more inherently restrictive than the representative or other theories. Также подчеркивалась необходимость избегать любых намеков на то, что функциональная теория иммунитета заведомо является более ограничительной по сравнению с представительской или другими теориями.
You make some powerful points, Sir, about the need to avoid any suggestion of a double standard existing between Somalia and Darfur. I do not want to go into this in too much detail. Г-н Председатель, Вы очень правильно подчеркнули, что необходимо избегать любых намеков на двойные стандарты, существующие между Сомали и Дарфуром.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 9)
A further suggestion was that, while the grounds for denial of the debtor's application should be kept to a minimum and the debtor be given a limited time to remedy any defects in an application, the requirements placed on creditors should be more strictly applied. Еще одна точка зрения состояла в том, что, хотя следует предусмотреть лишь минимум оснований для отказа в удовлетворении заявления должника и должнику следует предоставить ограниченный срок для исправления любых погрешностей в заявлении, требования, установленные в отношении кредиторов, должны применяться более строго.
While the Secretariat considered that to be a secondary issue article 24 would read better if the suggestion were adopted, and the point raised by the representative of Canada would be better understood if that legal nature of the right was part of the definition of priority. Хотя Секретариат и считает этот вопрос второстепенным, в случае принятия этого предложения текст статьи 24 улучшится, а точка зрения представителя Канады будет более понятной, если включить характерные свойства права в определение приоритета.
This suggestion has been developed and elaborated on by UNCTAD as a possible WTO-consistent instrument. Эта точка зрения обосновывается и анализируется ЮНКТАД в качестве возможного подхода, совместимого с нормами ВТО.
The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении.
Mr. Whiteley said that a suggestion had been made that his delegation's standpoint differed from that of Canada, but that was not the case. Г-н Уитли говорит, что было высказано мнение о том, что точка зрения его делегации отличается от точки зрения делегации Канады, однако это не так.
Больше примеров...
Мысль (примеров 40)
However, this suggestion was considered by some to be an oversimplification of international law. Однако эта мысль была сочтена некоторыми участниками как выражение чрезмерно упрощенческого подхода к международному праву.
I'm not sure, but it certainly is a wonderful suggestion. Точно не знаю, но мысль определённо интересная.
The suggestion also was made that it would be beneficial to developing countries if UNITAR's efforts under the Programme could be enhanced. Кроме того, была высказана мысль о том, что в интересах развивающихся стран было бы целесообразно активизировать усилия ЮНИТАР в рамках Программы.
In particular, he welcomed the suggestion that an assessment of the current stage of decolonization and self-determination in each Non-Self-Governing Territory could serve as a checklist or benchmark on progress to date and what remained to be done. В частности, он поддерживает мысль о том, что оценка текущего этапа процесса деколонизации и самоопределения в каждой из несамоуправляющихся территорий может послужить мерилом прогресса, достигнутого на сегодняшний день, и указанием на то, что еще предстоит сделать в будущем.
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature? а будь то благом, почему внушает мысль от ужаса что волосы дыбом встают и сердце камнем колотится и рёбра противясь ею возмущаясь?
Больше примеров...
Указание (примеров 12)
"Any suggestion that those acts of violence were not directed against the Government of Venezuela but against and in reaction to resolution 748 (1992) is extremely serious and totally unacceptable." Любое указание на то, что эти акты насилия были направлены не против правительства Венесуэлы, а в качестве ответной меры против принятия резолюции 748 (1992), носит исключительно серьезный характер и полностью неприемлемо .
It was recalled that a suggestion had been made to include in the general presentation of the Model Law an indication that the Model Law was not intended to address the issues of rights and obligations of intermediaries (see paras. 18 and 26 above). Было напомнено о внесенном предложении включить в раздел, посвященный общему описанию положений Типового закона, указание на то, что в Типовом законе не предполагается рассматривать вопросы прав и обязанностей посредников (см. пункты 18 и 26 выше).
A suggestion was also made to delete the reference to "cultural heritage" in the definition unless special rules were elaborated for damage to such property. Кроме того, предлагалось исключить указание на «культурное наследие» из определения, если только не будут разработаны специальные нормы, касающиеся ущерба такой собственности.
During these consultations, the Abkhaz de facto Prime Minister, Anri Jergenia, rejected any suggestion that Abkhazia was "within the State of Georgia" and was not prepared to receive the paper and transmittal letter. В ходе этих консультаций фактический премьер-министр Абхазии Анри Джергения отверг любое указание на то, что Абхазия находится «в составе Государства Грузия», и он не был готов принять документ и сопроводительное письмо.
Furthermore, although difficult to put into practice, the suggestion might be included that investor countries should, in such matters, rely on the legal systems of host countries or, conversely, that host countries should rely on the legal systems of investor countries. Кроме того, хотя это трудно обеспечить на практике, следует включить указание на то, что страны-инвесторы должны при таких обстоятельствах признавать юрисдикцию принимающих стран или, наоборот, что принимающие страны должны признавать юрисдикцию стран-инвесторов.
Больше примеров...