At the suggestion of the Mr. Schoefisch (Germany), she proposed that the sentence should be revised to read: "The proposal was not adopted". |
По предложению г-на Шёфиша (Германия) оратор предлагает изменить предложение, придав ему следующую формулировку: «Предложение не принимается». |
His delegation therefore reiterated its previous suggestion that regional integration organizations should be expressly mentioned in the draft articles or that their inclusion should be made clear in the commentaries. |
В связи с этим делегация Европейского союза вновь озвучивает высказывавшееся ею ранее предложение о том, чтобы организации региональной интеграции были прямо упомянуты в проектах статей или чтобы об этом было четко указано в комментариях. |
Mr. van Bohemen (New Zealand) expressed appreciation of the work of the Special Rapporteurs and supported the suggestion that their honorariums should be restored. |
Г-н ван Бохемен (Новая Зеландия) выражает удовлетворение работой Специальных докладчиков и поддерживает предложение о восстановлении выплаты им вознаграждения. |
The European Union welcomed the suggestion in the report that national Governments should involve all stakeholders in policy-making processes, including civil society and the private sector. |
Европейский союз приветствует содержащееся в докладе предложение национальным правительствам привлекать к участию в процессах разработки политики все заинтересованные стороны, включая гражданское общество и частный сектор. |
The CHAIRPERSON, endorsing that suggestion, asked Ms. Sveaass to submit a proposal to the Rapporteurs, who would insert it in the draft later. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, соглашаясь с этим предложением, предлагает г-же Свеосс представить предложение докладчикам, которые внесут его впоследствии в проект. |
Sir Nigel's suggestion seemed to him to go too far and could be misinterpreted by States parties. |
Он считает, что предложение сэра Найджела Родли заходит слишком далеко и может быть неправильно истолковано государствами-участниками. |
Mr. Amor's suggestion was factually correct, but that was perhaps not the place for it. |
Предложение г-на Амора является по сути правильным, но, как представляется, не имеет отношения к делу. |
A suggestion of avoiding duplicating the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (UNCOPUOS) in Vienna was also made. |
Также было сделано предложение избегать дублирования работы Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (Комитет по космосу) в Вене. |
No further observations were made and delegations approved by silence my suggestion to report to the 2007 Presidents of the Conference on Disarmament accordingly. |
Никаких дальнейших замечаний высказано не было, и делегации молчаливо одобрили мое предложение соответственно представить доклад председателям Конференции по разоружению 2007 года. |
He responded favourably to the suggestion of one delegation that the cost of United Nations coordination be evaluated and the results shared. |
Он позитивно отреагировал на предложение одной из делегаций провести оценку расходов Организации Объединенных Наций на деятельность в области координации и распространить информацию о полученных результатах. |
Her delegation therefore welcomed the Secretary-General's suggestion to create a social protection floor comprising essential services and social transfers, and supported the International Labour Organization's Global Jobs Pact. |
Исходя из этого, делегация оратора приветствует предложение Генерального секретаря об установлении минимального уровня социальной защиты, включающего базовые услуги и социальные выплаты, и поддерживает "договор о рабочих местах" Международной организации труда. |
Accordingly, they initiated discussions with the Administrator and agreed to pursue the latter's suggestion of a joint exercise to map expertise in the regional commissions. |
В этой связи они инициировали дискуссии с Администратором и договорились осуществить предложение последнего о совместном проведении мероприятия по картированию знаний и опыта региональных комиссий. |
Secretariat suggestion for modifying legislative mandates: in the first grouping of General Assembly resolutions, add subprogramme 4 to the subprogrammes in parentheses under resolutions 55/279 and 60/228. |
Предложение Секретариата о внесении поправок в раздел Решения директивных органов: в первой группе резолюций Генеральной Ассамблеи к подпрограммам, взятым в скобки, которые относятся к резолюциям 55/279 и 60/228, добавить подпрограмму 4. |
That suggestion found broad support on the basis that it would enhance the clarity of the provision and the Working Group agreed to revise draft recommendation 16 accordingly. |
Это предложение получило широкую поддержку на том основании, что оно обеспечит большую ясность данного положения, и Рабочая группа решила пересмотреть проект рекомендации 16 соответствующим образом. |
In that connection, the Working Group discussed a suggestion that guidance should be given to secured creditors accepting intellectual property as security for credit, in particular in relation to licensing practices. |
В этой связи Рабочая группа рассмотрела предложение подготовить определенные рекомендации для обеспеченных кредиторов, принимающих интеллектуальную собственность в обеспечение кредита, в частности, в отношении лицензионной практики. |
More specifically, the suggestion to establish a regional office in South-East Asia should be discussed with the Member States in the area, and their full consent should be obtained. |
В частности, предложение создать региональное отделение в Юго-Восточной Азии следует обсудить с находящимися в регионе государствами-членами и получить их безоговорочное согласие. |
Experts were of an opinion that this suggestion might be in direct conflict with the constitutional principle of equality, therefore the amendments of the Constitution might be needed. |
По мнению специалистов, это предложение, возможно, вступает в прямое противоречие с конституционным принципом равноправия и его осуществление может потребовать внесения поправок в Конституцию. |
The delegation of Chile supports the suggestion by the Chairman of the Commission to establish objective criteria for the selection of countries to be assisted by the Fund. |
Делегация Чили поддерживает предложение Председателя Комиссии определить объективные критерии для избрания стран на предмет оказания помощи со стороны Фонда. |
As much as we welcome the suggestion, we are also of the view that aid-for-trade is essential to enhancing the trade capacity of developing countries. |
Хотя мы приветствуем такое предложение, мы также считаем, что помощь в интересах развития торговли крайне важна в плане повышения торгового потенциала развивающихся стран. |
She agreed with Ms. Motoc's suggestion regarding the establishment of personal relations with journalists, and supported Ms. Wedgwood's proposals for exploring further high-technology means of communication such as the Internet. |
Она соглашается с предложением г-жи Моток относительно установления личных контактов с журналистами и поддерживает предложение г-жи Веджвуд о рассмотрении дополнительных высокотехнологичных средств коммуникации, таких, как Интернет. |
Instead, we agreed to the reasonable suggestion of having those issues incorporated into next year's report of the Secretary-General on this item. |
Вместо этого мы согласились на разумное предложение о включении этих вопросов в доклад Генерального секретаря, который будет представлен по этому вопросу в будущем году. |
The CHAIRPERSON said that the suggestion in paragraph 15 had in fact been to adopt a single optional protocol on the issue of visits. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что содержащееся в пункте 15 предложение по сути предусматривает принятие единого факультативного протокола по вопросу о посещениях. |
A frequent suggestion has been to improve the presentation of the List, and it is easy to understand why. |
Часто предлагают также улучшить графическое оформление перечня, и легко понять, чем обусловлено это предложение. |
He also supported the suggestion of funding attendance at Sixth Committee meetings by Special Rapporteurs, to enable them to discuss their topics with representatives of Governments. |
Он также поддерживает предложение о финансировании присутствия специальных докладчиков на заседаниях Шестого комитета с тем, чтобы они могли обсудить соответствующие вопросы с представителями правительств. |
She supported the suggestion that a meeting should be organized between the Commission and the legal advisers of international organizations so as to ensure that the Commission was familiar with existing practice. |
Оратор поддерживает предложение о проведении совещания между представителями Комиссии и юрисконсультами международных организаций с целью ознакомить Комиссию с существующей практикой. |