Mr. Moollan (Mauritius) said that he was withdrawing his suggestion as it did not seem to find any support. |
Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что он снимает свое предложение, поскольку оно, как представляется, не находит поддержки. |
There was also a suggestion to use link between FEEI Project website and national websites for making the most updated national information available on the regional website. |
Поступило также предложение использовать ссылки между веб-сайтом проекта ФИЭЭ и национальными веб-сайтами, с тем чтобы на региональном веб-сайте появлялась самая последняя национальная информация. |
Mr. O'Flaherty said that he had received a suggestion, which he considered reasonable, to include sign language in paragraph 12. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что он получил предложение о включении в пункт 12 слов «язык жестов», которое представляется ему обоснованным. |
Mr. O'Flaherty said that a suggestion had been made to include the wording "including sign language" following the words "one's own choice". |
Г-н О'Флаэрти говорит, что поступило предложение после слов «по собственному выбору» добавить слова «включая язык жестов». |
There was support for a suggestion to combine draft article 3, paragraphs (3) and (4) into a single paragraph. |
Поддержку получило предложение об объединении в один пункт пунктов 3 и 4 проекта статьи 3. |
Another related suggestion was to merge some of the remedies in paragraph (5); |
Другое смежное предложение заключалось в объединении некоторых средств правовой защиты в пункте 5; |
A suggestion to replace in paragraph (4) "be set out" with the word "refer" did not gain support. |
Предложение о замене в пункте 4 слова "излагается" словом "указывается" не получило поддержки. |
There had also been an editorial suggestion for re-drafting the penultimate sentence of paragraph 20, which would be implemented by the secretariat. |
Наряду с этим было выдвинуто предложение изменить редакцию предпоследней фразы в пункте 20, которое будет реализовано секретариатом. |
In that regard, the Working Group welcomed the suggestion to make groundwater the focus of the next CWC workshop. |
В этой связи Рабочая группа приветствовала предложение о пристальном рассмотрении вопроса о подземных водах на следующем рабочем совещании по ПСВР. |
Reference was made to the GEF Persistent Organic Pollutants focal area, with a suggestion that chemicals more broadly could be a focal area. |
Были сделаны ссылки на координационный центр ГЭФ по стойким органическим загрязняющим веществам, при этом выдвинуто предложение о том, чтобы химические вещества могли шире использоваться в качестве центрального направления деятельности. |
The Chairperson said that, with regard to suggestion 3, he was reluctant to introduce another category for a reporting deadline of six years. |
Председатель, ссылаясь на предложение 3, говорит, что ему не хотелось бы вводить еще одну категорию сроков представления докладов - с интервалом в 6 лет. |
The Russian Federation's suggestion of a new UN Group of Governmental Experts on space TCBMs is another potential avenue for progress - even in the absence of formal negotiations. |
Еще одним потенциальным маршрутом для прогресса даже в отсутствие официальных переговоров является предложение Российской Федерации относительно новой Группы правительственных экспертов ООН по космическим МТД. |
They supported the suggestion that the recommendations for follow-up by different treaty bodies be consolidated, with a view to targeted technical assistance, when requested. |
Они поддерживают предложение об объединении рекомендаций различных договорных органов относительно последующей деятельности с целью оказания целевой технической помощи, когда такая помощь будет запрошена. |
Ms. Sabo (Canada) said that paragraph 7 expressed a suggestion and should not be moved to paragraph 6, which dealt with concerns. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что в пункте 7 высказывается предложение, и его не следует переносить в пункт 6, в котором выражается обеспокоенность. |
Concerning the form of a future legal instrument, the suggestion by the Group of Legal Experts to develop a convention in order to bridge the jurisdictional gap merited careful consideration. |
В том что касается формы будущего правового инструмента, тщательного рассмотрения заслуживает предложение Группы экспертов по правовым вопросам о выработке проекта конвенции в целях устранения юрисдикционного пробела. |
With reference to paragraph 17 of the working paper, it was mentioned that the suggestion to use a definition instead of enumerating the list was a good idea. |
Со ссылкой на пункт 17 рабочего документа было указано, что предложение использовать определение вместо приведения перечня заслуживает одобрения. |
While some support was expressed for that suggestion, it was observed that it would be equally illogical to require surrender of the electronic equivalent of a non-negotiable transport document. |
Хотя это предложение получило некоторую поддержку, было отмечено, что в равной мере нелогичным было бы также потребовать передачи электронного эквивалента необоротного транспортного документа. |
A suggestion to include in the matters to be further reviewed the recommendation dealing with the law applicable to security rights in intangible property did not attract sufficient support. |
Предложение включить в число вопросов, подлежащих дополнительному рассмотрению, рекомендацию о праве, применимом к обеспечительным правам в нематериальном имуществе, не получило достаточной поддержки. |
There was a suggestion that the CRIC should be mandated to undertake a self-assessment of the impact of its recommendations so as to improve the cost-effectiveness of future sessions. |
Было выдвинуто предложение наделить КРОК мандатом для проведения самооценки, касающейся результативности его рекомендаций, чтобы повысить затратоэффективность будущих сессий. |
In order to facilitate the readability, whilst maintaining the level of information the group welcomed the suggestion by DG ENTR to follow their style of Directive text. |
С целью улучшения удобочитаемости при сохранении уровня информативности группа приветствовала предложение ГД по предпринимательству придерживаться стиля текста директивы. |
Note: there is a suggestion regarding a fine |
Примечание: высказывалось предложение в отношении наложения штрафа. |
Ms. Keller said that she endorsed the suggestion to delete paragraph 57 and add a fourth bullet in paragraph 54. |
Г-жа Келлер говорит, что она поддерживает предложение о том, чтобы опустить пункт 57 и добавить четвертый абзац в пункт 54. |
It would be appropriate to study the suggestion to set up an independent structure authorized to investigate when law enforcement officials were involved. |
Целесообразно изучить предложение о создании независимой инстанции, наделенной полномочиями вести расследование в тех случаях, когда тень падает на сотрудников сил правопорядка. |
Delegations in principle supported my suggestion that possible legal basis to ban new WMD might look as framework agreement and additional protocols to the agreement on WMD already identified. |
Делегации в принципе поддержали мое предложение о том, что возможная правовая основа для запрета на новое оружие массового уничтожения могла бы выглядеть как рамочное соглашение и дополнительные протоколы к соглашению по уже идентифицированному ОМУ. |
His delegation also hoped that the users of the new premises would enjoy a smoke-free environment; it reiterated its suggestion that dedicated smoking enclosures should be provided. |
Делегация оратора также надеется, что те, кто будет пользоваться новыми помещениями, будут наслаждаться условиями, свободными от курения; она повторяет свое предложение о том, чтобы предусмотреть специально предназначенные для курильщиков места. |