Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Mr. FALL (Assistant Secretary-General for Human Rights) said that he would consider Mr. Diaconu's suggestion concerning field missions by members of the Committee during Committee sessions, which might well be feasible. Г-н ФАЛЛ (помощник Генерального секретаря по правам человека) говорит, что он рассмотрит предложение г-на€Диакону относительно проведения миссий членов Комитета на места в период проведения сессий Комитета, что вполне может оказаться осуществимым.
In response to the suggestion of OIOS to facilitate the financial control and monitoring of project costs against budgets, the United Nations Office at Geneva has created project codes in IMIS and reconciled the expenditure already incurred on the CFS fund against the security projects. В ответ на предложение УСВН обеспечить финансовый контроль и отслеживание стоимости проектов исходя из утвержденных бюджетов Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве создало для проектов соответствующие коды в ИМИС и проводит выверку уже произведенных расходов со счета CFS с данными по проектам укрепления безопасности.
A suggestion to this effect was included in a note by the Secretary-General dated 27 October 2004, as follows: Соответствующее предложение было включено в записку Генерального секретаря от 27 октября 2004 года:
The Joint Meeting supported this suggestion and the representative of the United Kingdom agreed to submit a specific proposal, first of all to the London Working Group meeting, on the basis of the rationalized approach. Совместное совещание поддержало это предложение, и представитель Соединенного Королевства подготовит конкретные предложения на основе рационализированного подхода, прежде всего для Лондонской рабочей группы.
In this regard it is to be noted that while in the drafting of article 12, paragraph 4, of the Covenant the term "country of nationality" was rejected, so was the suggestion to refer to the country of one's permanent home. В этой связи следует отметить, что, хотя при разработке пункта 4 статьи 12 от использования термина "страна гражданства" отказались, было отклонено также предложение сделать ссылку на страну постоянного проживания.
I should like to emphasize that these requirements should not be interpreted as a suggestion that the Lusaka Protocol be renegotiated, but, rather, as a reaffirmation of the need to respect, fully and sincerely, the letter and the spirit of that agreement. Я хотел бы подчеркнуть, что эти требования должны толковаться не как предложение пересмотреть Лусакский протокол, а как еще одно подтверждение необходимости полностью и искренне соблюдать букву и дух этого соглашения.
He emphasized that this was only a suggestion and that it would be circulated to the appropriate JRT e-mail list servers and presented to the JRT participants for review and approval prior to the mid-week elections. Было отмечено, что это предложение, имеющее предварительный характер, будет распространено по электронной почте по списку серверов ОГД и представлено участникам ОГД для рассмотрения и принятия до намеченных на середину недели выборов.
In endorsing that suggestion, Canada indicated that, as the delegation next in line to occupy the presidency, it would welcome Ambassador Amorim's involvement in the project, even after the end of the month. Поддержав это предложение, Канада отметила, что в качестве делегации, которой в следующем месяце предстоит выполнять обязанности Председателя, она хотела бы, чтобы в этом проекте участвовал посол Аморим даже по истечении его полномочий Председателя в конце месяца.
She had been pleased to hear delegations express support for the holding of informal consultations in the remaining months before that third session and she welcomed the suggestion that appropriate background material should be provided in advance. Она выражает удовлетворение в связи с высказываниями делегаций в поддержку проведения неофициальных консультаций в течение периода времени, остающегося до проведения третьей сессии, и приветствуют предложение о том, чтобы соответствующий информационно-справочный материал был предоставлен заранее.
Although the final decision on the form of the draft articles should be taken at a later stage, the suggestion that they should take the form of a declaration of the General Assembly appeared a sensible one. Хотя окончательное решение относительно формы проектов статей должно быть принято на более позднем этапе, предложение о том, что им следует принять форму декларации Генеральной Ассамблеи представляется разумным.
It was the United States at that time that made that suggestion, and the Non-Aligned Movement objected, and then the representative of the United Kingdom said "Let us meet separately to resolve that issue". Это предложение было выдвинуто Соединенными Штатами, однако делегация Движения неприсоединения высказалась против, на что представитель Великобритании сказал: «Давайте соберемся раздельно, чтобы решить эту проблему».
He agreed with the suggestion that NGOs, particularly the migrants' associations in both sending and receiving countries, could play an important role in protecting the rights of migrant groups. Он поддержал предложение о том, чтобы неправительственные организации, действующие в направляющих и принимающих мигрантов странах, и в частности ассоциации самих мигрантов, играли более важную роль в деле защиты своих прав.
Meanwhile, following a suggestion by Germany, the representative of the Netherlands in the Working Group prepared a proposal which was finalized on the basis of the results of the ensuing discussions and the decisions taken. Между тем представитель Нидерландов в рабочей группе, опираясь на высказанную Германией идею, подготовил предложение, которое было затем доработано на основе результатов состоявшихся дискуссий и принятых решений.
The Commission heard with interest the suggestion that, in order to develop those projects and promote better knowledge and understanding of UNCITRAL and its work, a one-day forum should be held in conjunction with the thirty-third session of the Commission in 2000. Комиссия с интересом выслушала предложение о том, что в целях разработки этих проектов и содейст-вия лучшей информированности об ЮНСИТРАЛ и луч-шему пониманию проводимой ею работы в связи с тридцать третьей сессией Комиссии в 2000 году следует провести однодневный форум.
The suggestion, it was explained, was not to prepare a model law, but to facilitate as much as possible the task of legislators in countries wishing to set up a favourable legal framework for privately financed infrastructure projects. Было пояснено, что данное предложение заключается не в том, чтобы подготовить типовой закон, а в том, чтобы как можно больше облегчить работу законодателей в странах, которые стремятся к созданию благоприятной правовой базы для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Therefore, Portugal welcomes the proposal of the Secretary-General to restructure this sector by strengthening the role of the Emergency Relief Coordinator, as well as the suggestion for the establishment of an Economic and Social Council segment for humanitarian affairs. Поэтому Португалия приветствует предложение Генерального секретаря по перестройке этого сектора за счет укрепления роли Координатора чрезвычайной помощи, а также предложение о создании в Экономическом и Социальном Совете сегмента по гуманитарным вопросам.
While he agreed with the Chairman that the majority of members did not support the suggestion concerning the possibility of abolishing the country rapporteur system, there were, in fact, members who did support that system. Оратор разделяет мнение Председателя о том, что большинство членов Комитета не поддерживают предложение о возможном отказе от системы докладчиков по странам, и, более того, отмечает, что некоторые члены выступают за ее сохранение.
The CHAIRMAN, in response to a suggestion by Mr. SHAHI, said that the word "complaints" covered "allegations" and that he took it that the Committee could therefore agree to delete the latter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на предложение г-на ШАХИ, говорит, что, поскольку "жалобы" включают в том числе и "утверждения", Комитет, насколько он понимает, может согласиться опустить второе из этих слов.
Mr. DIACONU said that he also supported the Chairman's suggestion, but thought that one should not be too severe with the Committee, which was doggedly pursuing its painstaking job and was not in a position to influence developments in the political situation in the world. Г-н ДЬЯКОНУ также поддерживает предложение Председателя, однако полагает, что не следует требовать слишком многого от Комитета, который настойчиво продолжает выполнять свою трудную задачу, но не в состоянии воздействовать на политическую ситуацию в мире.
In response to that suggestion, it was observed that the proposed formulation, while appropriate for the definition of foreign proceedings in article 2(a), was inadequate for qualifying the assets to which article 17(3) related. В ответ на это предложение было указано, что предложенная формулировка, приемлемая для определения иностранного производства в статье 2(а), является недостаточной для квалификации активов, которых касается статья 17(3).
His delegation fully supported the statements made by the representatives of Jamaica and Kenya and endorsed the recommendation of the Advisory Committee that the budget should be approved, together with the suggestion that it should be funded from the contingency fund. Его делегация в полной мере поддерживает заявления, сделанные представителем Ямайки и Кении, и одобряет рекомендацию Консультативного комитета, в соответствии с которой бюджет следует утвердить, а также предложение, в соответствии с которым финансирование расходов в его рамках должно производиться за счет резервного фонда.
So I think that still the suggestion by the Group of 21 is on the table and we hope that in the inter-sessional period we could have some more consultations on that proposal. Поэтому, г-жа Председатель, я полагаю, что предложение Группы 21 все еще не снято, и мы надеемся, что в межсессионный период мы могли бы провести побольше консультаций по этому предложению.
A suggestion had been made during the debate that article 22 should be made into a chapter, and that the individual provisions therein, currently forming paragraphs, should be made into articles. В ходе обсуждения поступило предложение о том, что статью 22 следует преобразовать в главу, а отдельные ее положения, представленные в настоящее время в виде пунктов, должны быть преобразованы в статьи.
However, she supported the Norwegian suggestion that, if a consensus on defining aggression could not be reached within a reasonable time, its inclusion should be considered at a later stage, and a revision clause should be provided for. Однако она поддерживает предложение Норвегии, согласно которому в случае невозможности достичь консенсуса в отношении определения агрессии в течение разумного времени, вопрос о включении этого вида преступления должен быть рассмотрен на более поздней стадии, и для этого должна быть предусмотрена оговорка о пересмотре.
The CHAIRMAN requested a written proposal from Mr. van Boven, his own suggestion being that the States parties could be asked to send representatives to the current session under urgent action procedures to discuss the points. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на ван Бовена представить письменное предложение и, в свою очередь, вносит предложение о том, чтобы к государствам-участникам можно было обращаться с просьбой направлять представителей на текущую сессию в рамках процедур незамедлительных действий для участия в обсуждении.