You know what car he has and you know it's a Hummer and you know what the registration is, so stop answering the wrong question. |
Вы знаете, что подсудимому принадлежит Хаммер, и вы знаете его регистрационный номер, так что хватит отвечать не на те вопросы. |
Didn't I say we could stop all that mama stuff? |
Я же сказал, хватит этих игр в мамочку. |
Because I delivered the package to you, intact, and at great financial and physical expense to myself, I might add, so stop screwing with me, and let's talk about the distressing fact that no money has appeared in my account. |
Потому что я доставила вам посылку неповрежденной и при больших финансовых и физических затратах с моей стороны, могу добавить. так что хватит морочить мне голову, давайте обсудим такой огорчающий факт, что деньги не появились на моем счету. |
And Spencer, remember, all convicts say they're innocent, or they're framed, or stop choking me. |
И, Спенсер, запомни, все преступники говорят, что они невиновны, либо ложно обвинены, либо что хватит их душить. |
Can you please stop focusing on firing me before I've even done anything? |
Хватит увольнять меня еще до того, как я приступила к работе. |
And after everything, you know, I put your through, which I haven't even apologized for, I haven't explained it... stop talking. |
И после всего, что... что, знаешь, я оттолкнул тебя, за что я даже не извинился, даже не объяснил тебе... хватит болтать. |
And last time I checked, I was the attending, and you were a fellow, so stop overstepping, and get the hell off my floor now! |
И насколько помню, это я лечащий врач, а ты - аспирантка, так что хватит командовать и проваливай с моей территории! |
(Laughing) Guys, guys, guys, come on, stop! |
Ну, ну, ну, ребята, хватит! |
Maybe stop talking about all the stuff that's good for you and bad for him. |
Может, хватит говорить о том, что для тебя хорошо, а для него плохо? |
And either tell her you want to stay married or get on with your life, but whatever you do, stop being a baby and act like a man! |
И либо скажи ей, что не хочешь развода, либо живи дальше, но по-любому хватит быть ребёнком и стань мужиком! |
Wh - brian, please, sweetheart, look at me. Brian, okay, stop crying. |
Что - Брайан, пожалуйста, солнышко, посмотри на меня Брайан, ну же, хватит плакать |
So help me, I will stop this car right now if all three of you don't quit it this instant! |
Хватит, я сейчас же остановлю машину если вы трое не выйдите из нее немедленно! |
Right, that's it, both of you, stop it! |
Так, хватит, перестали оба! |
No, don't. Please. Please. No, please stop! |
Нет, не надо. Пожалуйста. Прошу! Хватит! Остановитесь! |
Geez, stop saying the same things over again! |
Хватит уже целыми днями повторять одно и то же! |
We only have $100, Gary, so could you stop checking us out when we hit $100? |
У нас только 100 долларов$, Гэри, так что не могли бы вы пробить нам только то, на что хватит 100 баксов? |
Stop treating me like a kid. |
Хватит обращаться со мной, как с ребенком. |
Stop acting like you know everything. |
Хватит изображать, что вам известно всё на свете. |
Stop pretending my life means as much as yours. |
Хватит претендовать на то, что моя жизнь стоит больше, чем твоя. |
Stop treating me like a servant, Freddie. |
Хватит обращаться со мной, как со слугой, Фредди. |
Stop, before my ears bleed. |
Хватит, пока у меня уши не завяли. |
Stop working and meet Councilman Leonard. |
Хватит работать, познакомься с членом совета Ленардом. |
Stop pretending you don't know she's back. |
Хватит притворяться, как будто ты не знаешь, что она вернулась. |
Stop bragging about being so courageous and brave. |
Хватит хвастать тем, что ты такой мужественный и храбрый. |
Stop, we didn't make a mistake. |
Хватит, мы же не ошиблись. |