You cannot stop what we have started. | Ты не можешь остановить то, что мы начали. |
Maybe. Look, I know I can't stop you. | Я знаю, что не могу тебя остановить. |
Okay, so how do we stop this? | Так как это остановить? |
The Doctor cannot stop us. | Доктору нас не остановить. |
We can stop this. | Мы можем остановить это. |
It was the worst day of my life, and every second, you cannot stop thinking about worst-case scenario. | Это был худший день в моей жизни и ни на секунду ты не можешь прекратить думать о худшем сценарии. |
That is why the Six should stop digging a deeper hole. | Именно поэтому Шестерка должна прекратить рыть себе яму. |
Are you willing to say anything to make this stop? | Вы готовы сказать что угодно, лишь бы это прекратить? |
Okay, can we just stop the psychobabble here and just talk like English people, please! | Ладно, можем мы прекратить этот невнятный лепет и просто поговорить, как англичане, пожалуйста! |
I didn't need a babysitter then and I don't need one now, and it's high time that the government stop trying to babysit all of us. | Мне не нужна была нянька тогда и не нужна сейчас, и пора бы правительству прекратить нянчиться со всеми нами. |
You can't just stop being a neck person. | Ты просто не можешь перестать быть любителем шей. |
Why don't you stop telling me what to do... Sergeant? | Почему бы тебе не перестать указывать мне, что делать, сержант? |
Maybe I can teach you to like people again, or at least tolerate them, or stop putting them on sticks. | Быть может, я научу вас снова любить людей или хотя бы терпеть их или перестать насаживать на пики. |
Can you stop saying that? | Ты можешь перестать повторять это? |
We can stop saying "it"? | Мы можем перестать говорить... |
We go together and now we stop. | Мы шли вместе, а теперь мы остановиться. |
Maybe he thinks he can stop. | Может он думает, что может остановиться. |
Stanley, we can stop doing this now if you want. | Стэнли, мы можем остановиться, если хочешь. |
You wouldn't let me stop. | Ты не давала мне остановиться. |
We should stop, right? | Мы должны остановиться, да? |
Stop chattering, take the horse into the barn. | Хватит болтать, отведи лошадь в сарай. |
Please, mother, stop. | Пожалуйста, мама, хватит. |
Stop with the Legos! | Хватит играть с "Лего". |
Stop thinking and go for it. | Хватит думать, просто действуй. |
Stop whining, it's disgusting! | Хватит ныть, это отвратительно! |
First stop is your dad's place. | Первая остановка - дом твоего отца. |
The only stop I made before the crash. | Единственная остановка, которую я сделал перед аварией. |
Next stop, law school. | Следующая остановка - юридическая школа. |
Last stop, I promise. | Последняя остановка, обещаю. |
Further on, approximately 100 metres from the hotel, you can find the bus stop for a scenic tour of the Eternal City. | В 100 метрах от отеля расположена остановка автобусов совершающих туры по Вечному Городу. |
We won't stop, I promise. | Мы не будем останавливаться, я обещаю. |
We don't just stop in - | Мы не должны останавливаться - |
You basically demoted me to a pit stop. | Ты полностью переубедил меня останавливаться. |
Why would he stop now? | Зачем бы ему теперь останавливаться? |
Yet, as much as the Council has progressed, it must not stop here. Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. | Тем не менее, несмотря на большой прогресс, Совет не должен останавливаться на достигнутом. |
The new Constitution recognises workers' rights to organise and bargain collectively and to "stop work and to strike". | Новая Конституция признает права трудящихся на организацию и переговоры о заключении коллективного договора, а также на "прекращение работы и забастовку". |
For example, the Government could immediately put a stop to arbitrary detention and torture, guarantee freedom of opinion and publish legal norms by issuing specific orders to that effect. | Так, прекращение произвольных задержаний и пыток, гарантии свободы убеждений и публикация нормативных актов могут быть достигнуты немедленно с принятием конкретных правительственных распоряжений на этот счет. |
(b) To detect and put a stop to the illegal or clandestine movement of migrant workers and their family members and to impose effective sanctions on individuals, groups or entities that organize or direct such movements or provide assistance to that end; | Ь) выявление и прекращение незаконных или подпольных потоков трудящихся-мигрантов и членов их семей и применение эффективных санкций к лицам, группам или структурам, которые организуют или управляют этими потоками или оказывают соответствующее пособничество; |
The lack of a mechanism able to put a stop to the production of fissile material for nuclear arms, once and for all, is a major loophole in the non-proliferation system. | Серьезным пробелом в системе нераспространения ядерного оружия является отсутствие нормативно-правового документа, предусматривающего полное прекращение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
Our focus should be on working with the parties on the ground to help them stop the terror and violence and on establishing a ceasefire. | Мы должны делать акцент на работе со сторонами на местах, с тем чтобы помочь им остановить террор и насилие и установить прекращение огня. |
It's not a condition that's going to change the longer we stop here. | И это состояние не изменится, если продолжать стоять и дальше. |
Stop, stop, stop! Stop, stop! | Стоять, стоять, стоять! |
This task of revision and completion should not stop here, however, but must remain on the agenda to advance the well-being of the population of the UNECE countries. | Однако задача пересмотра и дополнения соответствующих документов на данном этапе не заканчивается, а должна по-прежнему стоять на повестке дня с целью повышения благосостояния населения стран ЕЭК ООН. |
Sorry, I won't be getting it up till those women are behind bars. Stop. | Извини, но у меня будет стоять, когда все эти трое будут под замком. |
Stop or I'm going to shoot. | Стоять или я буду стрелять. |
The person who said five of clubs say stop, when the cards are in the air, right? | Тот, кто назвал пять крести, скажет стоп, когда я буду выкидывать карты. |
What if she doesn't say "Stop"? | Что если она не говорит "Стоп"? |
The aim of the series "STOP - Woman Behind the Wheel" was to draw attention to female drivers as responsible and full-fledged road traffic participants. | Целью серии "СТОП - за рулем женщина" было привлечь внимание к женщинам-водителям как ответственным и полноправным участникам дорожного движения. |
Okay, Joan, stop the music. | Стоп, Джоан, стоп. |
She's got the... stop! | Мам, она... стоп! |
We can't stop the Duke entering the prison. | Мы не можем помешать герцогу войти в тюрьму. |
That's why we must find out what they're up to and stop them. | Поэтому нам надо выяснить, что они задумали, и помешать им. |
I can't stop him, but I can stop Anna. | Я не могу помешать ему, но могу помешать Анне. |
If we put Count Olaf behind bars, we can still stop him from harming anyone else. | Если мы отправим Графа Олафа за решетку, мы всё ещё можем помешать ему навредить кому-нибудь ещё. |
But that shouldn't stop the West from reaching out to him directly, or pressing him to publicly appoint the representatives who negotiate with the West. | Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом. |
Neither do I, but that shouldn't stop you from having a little fun. | Как и я, но это не должно останавливать тебя от небольшого веселья. |
Require individuals to be aware of the risks of inadvertently participating in or assisting such activity, and to take active steps to prevent or stop it; | требовать от индивидов быть осведомленными о рисках непроизвольного участия в такой деятельности или содействия ей и предпринимать активные шаги к тому, чтобы предотвращать или останавливать ее; |
"He can stop time." | Он может останавливать время. |
I won't stop you. | Останавливать вас не буду. |
Persons living in poverty are also disproportionately subjected to police powers to impose anti-social behaviour and move-on orders, and public safety laws allowing police to "stop and search" individuals. | Люди, живущие в нищете, также несоразмерно часто становятся объектом действий полиции по исполнению распоряжений о борьбе с антиобщественным поведением и приказов «расходиться и не задерживаться», при этом законы об общественной безопасности наделяют полицию правом «останавливать и обыскивать» отдельных лиц. |
The international community has so far raised only a timid voice asking Uganda to put a stop to this situation. | Международное сообщество робко возвышает свой голос, требуя от Уганды положить конец такому положению. |
It is imperative that an immediate stop be put to the operation of the military court and its practice of ordering summary executions. | Все более остро ощущается необходимость незамедлительно положить конец деятельности Военного суда и санкционируемым им суммарным казням. |
The development pathways of the Parties to the Nauru Agreement are narrow and limited, and at the highest levels we have committed to putting a firm stop to the unrestricted global harvest of our resources. | Модели развития сторон Науруанского соглашения весьма узкие и ограниченные, и на самом высоком уровне мы взяли на себя твердое обязательство положить конец неограниченному глобальному вылову наших ресурсов. |
Invites the Government of Equatorial Guinea to ensure that perpetrators of human rights violations are brought to justice, in order to put a stop to impunity and arbitrary arrest and detention, which are sometimes accompanied by torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | предлагает правительству Экваториальной Гвинеи обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, с целью положить конец безнаказанности, произвольным арестам и задержаниям, которые подчас сопровождаются применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
Violence must stop now. | Насилию необходимо положить конец уже сейчас. |
We can't stop the work. | ЖЮЛИ И ДРУГИЕ ГОЛОСА: Нельзя прекращать Работу. |
You saved a baby, Shane, because you had the idea to 3-D print the conduit and wouldn't stop pushing until I came around. | Ты спас ребенка, Шейн, потому что у тебя возникла идея распечатать на принтере кондуит (протез) и не прекращать настаивать. пока я не опомнилась. |
That's the point - you shouldn't stop doing something just because I tell you to. | В этом и дело... ты не должен прекращать лишь потому, что я так сказала. |
Accordingly, we must not stop progress towards achieving the Millennium Development Goals, the realization of which creates the basis for the further development of human rights and fundamental freedoms throughout the world. | Соответственно, мы не должны прекращать движение в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, реализация которых создает основу для дальнейшего развития прав и основных свобод человека во всем мире. |
Must stop meeting like this. | Надо прекращать так встречаться. |
Hostile acts and infractions across the Blue Line must stop. | Враждебные действия в районе «голубой линии» и ее нарушения должны прекратиться. |
The bombardment of the sovereign territory of Georgia should stop, and we call for an immediate ceasefire. | Бомбардировки суверенной территории Грузии должны прекратиться, и мы призываем к незамедлительному прекращению огня. |
The support which the international community has been giving to Central America in its quest for reconciliation and lasting peace should not stop now that the States of the region have taken definite steps towards that end. | Помощь, которую оказывает международное сообщество Центральной Америке в целях обеспечения примирения и прочного мира, не должна прекратиться сейчас, когда государства региона предпринимают определенные шаги в этом направлении. |
That would be the most important contribution to the maintenance of European and global security - but, first, the war in Bosnia and Herzegovina must stop and a political solution to the conflict must be reached. | Это явилось бы самым важным вкладом в поддержание европейской и глобальной безопасности, но сначала должна прекратиться война в Боснии и Герцеговине и должно быть достигнуто политическое урегулирование конфликта. |
And this flirtation of yours must stop. | А ваши ухаживания должны прекратиться. |
JJ shouldn't stop learning just because the DiMeos are on vacation. | ДжейДжею нельзя переставать учиться только потому что ДиМеосы уехали в отпуск. |
I don't think we should stop lookin' yet. | Я не думаю, что мы должны переставать искать дальше. |
'We must never stop insisting on telling the truth to our enemies, 'but sometimes we have to tell the truth to our friends as well. | Мы никогда не должны переставать говорить правду нашим врагам, но иногда нам приходиться говорить правду и нашим друзьям. |
Stop running from who I am, embrace my identity the way you have. | Переставать убегать от того, кто я, принять мою личность так, как ты. |
Well stop raising your own kid by yourself isn't it? | Так значит нужно переставать заботиться о ребенке? |
So you can stop with the horses. | Так что можешь заканчивать с лошадьми. |
Laine, we can stop. | Лэйн, можно заканчивать. |
Guys, can we stop with the shoptalk? | Друзья, давайте заканчивать базар! |
Stop what, Charlie? | Заканчивать что, Чарли? |
You stop ordering when someone doesn't show up after three hours. | Пора заканчивать Если никто не появляется в течении трех часов. |
(e) Put a stop to the practice of labeling children as "having a psychiatric problem" in cases that are not validated by medical evidence. | ё) пресекать практику объявления детей "психиатрическими больными" в случаях, которые не подтверждаются медицинскими доказательствами. |
83.7 Oppose and stop ongoing attempts to shift issues under the agenda of the General Assembly or the Economic and Social Council to the Security Council, and the encroachment by the latter on the functions and powers of the Assembly. | 83.7 отвергать и пресекать непрекращающиеся попытки передачи вопросов, стоящих на повестке дня Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета, Совету Безопасности и посягательства последнего на функции и полномочия Ассамблеи. |
The Plenary instructed the Administrative Support Mechanism to monitor the Internet to enable participants to detect and stop the use of the Kimberley Process logo for commercial purposes in accordance with the administrative decision on protecting the Kimberley Process logo and the guidelines for its use. | Участники пленарной встречи поручили Механизму административной поддержки осуществлять мониторинг в Интернете, с тем чтобы участники Процесса могли выявлять и пресекать случаи использования логотипа Кимберлийского процесса в коммерческих целях, как это предусмотрено административным решением о защите логотипа Кимберлийского процесса и руководящих принципах в отношении его использования. |
We generally do not limit discussions on the channel, but we will stop any activity or discussions that we feel are annoying or offensive to other users or are not in the best interest of. | Мы обычно никак не ограничиваем темы разговора, но мы будем пресекать все дискуссии, раздражающие пользователей и противные интересам. |
It should also be pointed out that the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide obliges the international community to prevent, stop and punish genocide. | Следует также отметить, что Конвенция 1948 года о предотвращении преступления геноцида и наказании за него обязывает международное сообщество предотвращать, пресекать геноцид и наказывать за него. |
Our preference is to add a full stop after "its 2006 substantive session". | Мы предпочитаем, чтобы после слов «ее очередной сессии 2006 года» была поставлена точка. |
Colons are used to separate the filesystem from the rest of the path; the root is represented by a dollar ($) sign and directories are separated by a full stop (.). | Двоеточия используются для отделения имени файловой системы от остального пути; корневой каталог обозначается знаком доллара ($), а для разделения каталогов служит точка (.). |
But the complexity of Andreotti's character comma... makes up part, comma, if one can say, comma, of his greatness full stop. | но сложность характера Андреотти запятая... сделало нас частью, запятая, можно сказать, запятая, его величия точка. |
Cáilese, wants? "Stop." "I will give fugitive police of Alexandria." "Signed:Bousta commander." | Заткнись, а? "Точка" "Беглецы будут переданы александрийской полиции" "Точка" |
Stop. Am mustering. | Гуртую скот, точка. |
Monica, stop throwing it so hard! | Моника, хватит бросать так сильно! |
Please stop throwing shoes at me! | Пожалуйста, перестаньте бросать в меня туфли! |
OK. Now, I drop the cards, and you say stop anyway, right? | Хорошо. Теперь я буду бросать карты а вы в любой момент скажете стоп, ладно? |
He's down there and he won't stop throwing stuff. | Он не прекращает бросать товары. |
Stop with your novel. | Пора тебе бросать твой роман. |
Reform should not stop there, however. | Однако реформа на этом не должна прекращаться. |
For that reason, I use every opportunity to stress that the only thing that should never stop in Bosnia and Herzegovina is dialogue. | По этой причине я использую каждую возможность, чтобы подчеркнуть, что в Боснии и Герцеговине не должен прекращаться диалог. |
It doesn't look like this rain will stop anytime soon, eel man. | Не похоже, что дождь собирается прекращаться, торговец угрями. |
The fight against poverty should not stop with the end of the first Decade for the Eradication of Poverty; rather, the international community should redouble its efforts and build on the Decade's achievements. | Борьба с нищетой не должна прекращаться с завершением первого Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты; напротив, международное сообщество должно удвоить свои усилия и закрепить успехи, достигнутые в течение Десятилетия. |
The Secretary-General has said that United Nations action cannot stop until stability, security and peace return to the entire African continent. | Генеральный секретарь заявил о том, что усилия Организация Объединенных Наций не должны прекращаться до тех пор, пока стабильность, безопасность и мир не будут восстановлены на всем африканском континенте. |
Those services also have the authority to intervene and stop or cancel an appointment, or to terminate a person's employment. | Эти же службы также наделены правом вмешиваться и приостанавливать или отменять назначение, или увольнять человека с работы. |
He reported that some 7 tons of the substance had been seized by the Counter Narcotics Police of Afghanistan. He called on the authorities of other countries to treat as suspect and stop any shipment of acetic anhydride destined for Afghanistan. | Он сообщил, что национальными подразделениями полиции по борьбе с наркобизнесом было изъято около семи тонн этого вещества, и призвал власти других стран рассматривать как подозрительные и приостанавливать любые поставки ангидрида уксусной кислоты в Афганистан. |
Under the amended Foreign Trade Act, Government authorities are now given the mandate to temporarily stop national or international movement of strategic items or catch-all items if the items were illegally exported from the Republic of Korea. | В соответствии с измененным Законом о внешней торговле правительство Республики Корея в настоящее время располагает полномочиями временно приостанавливать в пределах своей страны или за рубежом передвижение стратегически важных товаров или товаров многоцелевого назначения, если такие товары были экспортированы из Республики незаконно. |
For your convenience you can not only jump ahead in the construction process to the point in that you are mostly interested in, but also switch between various cameras and actually stop construction at any moment. | Для удобства просмотра Вы сможете не только перескакивать вперед на интересующие этапы сборки комплекса, переключаясь между камерами обзора, но и даже приостанавливать сборку в любой момент! |
allows you to pause or stop Text Jobs in the Jobs tab even if the speech synthesizer is not capable of being stopped. | позволяет приостанавливать или останавливать текстовые задания на вкладке Задания даже если у синтезатора речи нет такой возможности. |
I always stop and eat lunch at 1:00. | В час дня я всегда делаю перерыв на обед. |
When we need more information, we jump-start them again, they work for a few months and then they stop again. | Когда нужна дополнительная информация, они вновь резко берутся за дело, работают в течение нескольких месяцев, а затем снова объявляется перерыв. |
(sighs) Brandon, can you please stop for a minute? | Брэндон, можешь сделать перерыв на минуту? |
Stop for a while and rest if you're tired. | ћожно меньше... ≈сли устали - перерыв. |
Stop for a minute. | Сделай перерыв на две минуты! |
However, in spite of these explicit limitations, several monitoring bodies at the international and regional levels have nonetheless affirmed that human rights obligations cannot simply stop at territorial borders. | Однако, несмотря на такие четкие ограничения, несколько органов, осуществляющих наблюдение на международном и региональном уровнях, подтвердили тем не менее, что обязательства в отношении прав человека не могут просто заканчиваться на территориальных границах. |
It was felt that these "sea motorways" should not stop at seaports, but should be extended to inland ports, in order to take fluvio-maritime transport into account. | Указывалось, что эти "морские магистрали" не должны заканчиваться в морских портах, а их следует продлить до внутренних портов, для того чтобы учитывать перевозки река море. |
Every working day must stop. | Каждый рабочий день должен заканчиваться. |
Don't make me stop this tunneler, fifi! | Не заставляй меня глушить мотор, Фифи! |
Nelson, go ahead and stop jamming that prison alarm. | Ќэльсон, прекращай глушить сигнализацию в тюрьме. |