She also stressed that all armed groups should unconditionally stop all violations and abuses committed against children. |
Она также подчеркнула, что все вооруженные группы должны без каких-либо оговорок положить конец всем нарушениям и злоупотреблениям, совершаемым в отношении детей. |
Such abuse is wrong and must stop. |
Такое нарушение является злом, и ему необходимо положить конец. |
Closures and seizures must stop immediately. |
Необходимо незамедлительно положить конец мерам по закрытию и захвату территорий. |
This should stop and should be monitored. |
Этому следует положить конец, и за этим необходимо следить. |
Irregular migration: Civil society reaffirmed its view that Governments must stop the criminalization of migrants with irregular status. |
Нелегальная миграция: Представители гражданского общества подтверждают свою позицию в том, что правительства должны положить конец уголовному преследованию мигрантов с неурегулированным статусом. |
Such acts of violence, which are designed to cause fear and destabilize the country, must stop. |
Необходимо положить конец таким актам насилия, которые имеют целью создать обстановку страха и добиться дестабилизации страны. |
The untold suffering of the people of South Sudan must stop. |
Невыразимым страданиям народа Южного Судана необходимо положить конец. |
Impunity for violations of their human right must stop. |
Необходимо положить конец безнаказанности за нарушения их прав человека. |
Repeated violations of all undertakings given to the international community by non-State actors, like the LTTE, must stop. |
Необходимо положить конец непрекращающимся нарушениям всех обязательств, взятых перед международным сообществом негосударственными субъектами, такими, как группа «ТОТИ». |
Aid donors should stop the latter behaviour, because it seriously undermines efforts to implement sustainable financing schemes. |
Донорам помощи следует положить конец такому положению, поскольку это серьезно подрывает усилия по созданию устойчивых систем финансирования. |
Measures have been put in place to successfully stop this practice. |
Принимаются меры для того, чтобы действительно положить конец такой практике. |
The purpose was to make him stop his political activities and his fight against corruption. |
Это было сделано с целью положить конец его политической деятельности и борьбе с коррупцией. |
As has been repeatedly affirmed by Grenada and other Caribbean Community member States, that practice must stop. |
Как неоднократно утверждалось Гренадой и другими государствами - членами Карибского сообщества, необходимо положить конец такой практике. |
The civil wars and social unrest we witness today mark a phase that we must stop. |
Гражданские войны и социальные потрясения, свидетелями которых мы сегодня являемся, знаменуют собой этап, которому мы должны положить конец. |
It stressed that all extremism must stop and that everyone should try to be more pragmatic. |
Она подчеркнула, что необходимо положить конец любому экстремизму и что каждому следует попытаться стать более прагматичным. |
First and foremost, the fighting in the east of the country must stop. |
Прежде всего необходимо положить конец боевым действиям, продолжающимся на востоке страны. |
The army didn't manage to take those areas back or stop the massacre. |
Армия не может отвоевать эти районы и положить конец кровопролитию. |
Discrimination, racism, xenophobia and religious fanaticism are affronts to democratic principles and must stop. |
Дискриминация, расизм, национальная нетерпимость и религиозный фанатизм являются нарушениями демократических принципов, и им необходимо положить конец. |
We fully support the ongoing diplomatic efforts to put an immediate stop to the violence. |
Мы полностью поддерживаем продолжающиеся дипломатические усилия, направленные на то, чтобы немедленно положить конец насилию. |
This cycle of violence must stop. |
Необходимо положить конец этой цепи насилия. |
Such activities must stop and Non-Self-Governing Territories must not be drawn into activities or hostile acts directed against sovereign and independent States. |
Такой деятельности необходимо положить конец, и несамоуправляющиеся территории не должны вовлекаться в деятельность или враждебные действия, направленные против суверенных и независимых государств. |
Only justice can stop an escalation of revenge. |
Лишь справедливость может положить конец эскалации мести. |
The new work format of the Ad Hoc Committee and the Chairman's subsequent draft treaty have brought that frustrating situation to a stop. |
И новый формат работы Специального комитета, а также последующий председательский проект договора позволили положить конец этой безотрадной ситуации. |
Tourism enterprises should take steps to put an immediate stop to intolerable forms of child labour. |
Туристическим предприятиям следует принять меры, с тем чтобы немедленно положить конец недопустимым формам детского труда. |
Only such action can stop the senseless bloodshed and deaths in the troubled region. |
Лишь такой шаг способен положить конец бессмысленному кровопролитию и гибели людей в этом беспокойном регионе. |