To assist BNSC in the licensing assessment process, two years ago QinetiQ developed a software tool for performing collision risk and liability assessments of United Kingdom satellites operating in the GEO region. |
Для оказания содействия БНКЦ и проведения оценки в процессе выдачи лицензии компания QinetiQ разработала два года назад программное обеспечение для проведения оценки риска столкновений и объема ответственности в отношении спутников Соединенного Королевства, эксплуатируемых в районе ГСО. |
Using three sample sectors, he showed how the software provided increased reliability and transparency of data, as well as an ability to trace records, including documentation on the origin of data, rules for aggregation, and comparison with default data. |
На примере трех отобранных секторов он продемонстрировал, как программное обеспечение может повысить надежность и транспарентность данных, а также расширить возможности по отслеживанию документов, включая документы об источниках данных, о правилах агрегирования и сопоставления стандартных данных. |
Since the 1970s, manufacturing production has become extremely complex and knowledge-intensive as investments in intangibles such as R&D, software, design, engineering, training, marketing and management come to play a greater role in the production of goods and services. |
С 70-х годов обрабатывающие отрасли стали очень сложными и наукоемкими, поскольку в производстве товаров и услуг все более важную роль играют инвестиции в неосязаемые активы, такие, как НИОКР, программное обеспечение, проектирование, инженерная поддержка, подготовка кадров, маркетинг и управление. |
A package including the database structure, the software and various manuals was sent to a number of institutions, including libraries in the field, United Nations information centres and some depository libraries. |
Ряду учреждений, включая библиотеки на местах, информационные центры Организации Объединенных Наций и некоторые депозитарные библиотеки, был направлен комплект материалов, включающий справку о структуре баз данных, программное обеспечение и несколько руководств. |
The United Kingdom based Simpler Trade Procedures Board has proposed, as a contribution in kind, the WEB ElecTra software to support Goal 3 of the project, under the name of UNeDocs.Net. |
Национальный орган Соединенного Королевства по упрощению процедур международной торговли предложил в качестве взноса натурой предоставить для выполнения третьей задачи проекта программное обеспечение для ведения электронной торговли на базе Интернета под названием UNeDocs.Net. |
IT tools for data collection and management as well as database software to assist States in the compilation of their reports in accordance with the requirements of the treaty bodies could be developed. |
Можно было бы разработать механизмы с использованием информационных технологий для сбора данных и управления ими, а также программное обеспечение для баз данных для оказания содействия государствам в подготовке их докладов в соответствии с требованиями договорных органов. |
Apple, Inc., donated computers and software to enable the Codification Division to continue the lecture series following the indication by the Department of Publication Information, in January 2009, that it could no longer make them available for that purpose. |
Компания «Эппл, Инк.» безвозмездно передала компьютеры и программное обеспечение, для того чтобы Отдел кодификации смог продолжить серии лекций после того, как в январе 2009 года Департамент общественной информации указал, что он больше не сможет это обеспечивать для этих целей. |
The Board was informed that the Investment Management Division was implementing, during 2010, an updated risk, compliance and investment manual together with the selection of a risk analytics software programme. |
Комиссия была проинформирована о том, что в течение 2010 года Отдел по управлению инвестициями разрабатывал обновленное руководство по вопросам рисков, соблюдения требований и инвестиционной деятельности, а также выбирал программное обеспечение по анализу факторов риска. |
29A. The objective and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that all vendors meet all contractual requirements in a timely manner and the software and technological systems meet all performance requirements. |
29А. Предполагается, что цель и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что все поставщики своевременно выполняют все контрактные требования, а программное обеспечение и технологические системы отвечают всем эксплуатационным требованиям. |
To facilitate consideration of the proposed requirements, a breakdown by type of expenditure for software licences and tools, personnel costs, hardware and infrastructure, and change management activities is provided in table 1 below. |
Для облегчения рассмотрения предлагаемых потребностей в таблице 1 ниже приводится разбивка расходов по таким статьям, как лицензии на программное обеспечение и средства, расходы по персоналу, аппаратные средства и инфраструктура и мероприятия по управлению преобразованиями. |
The software for the system was installed in Egypt and capacity-building missions on training countries to use the system and on debt statistics were carried out in several countries. |
Программное обеспечение для использования этой системы было установлено в Египте, а в несколько стран были направлены миссии по наращиванию потенциала для обучения стран использованию этой системы и данных статистики задолженности. |
(c) Lack of comparable data on ICT investment (especially software), and deflators adjusted for quality change (hedonic price deflators); |
с) отсутствие сопоставимых данных об инвестициях в ИКТ (особенно в программное обеспечение), а также дефляторов, учитывающих изменения качественного порядка (гедонистические дефляторы цен); |
This software, covering the entire procurement management, has to be deployed with its full range of functionalities at Headquarters and with appropriate functions to support procurement activities in the field offices. |
Это программное обеспечение, охватывающее весь процесс управления закупками, следует развернуть со всеми его функциональными возможностями в Центральных учреждениях и с соответствующими связанными с закупками вспомогательными функциями - в отделениях на местах. |
Suppose that an intangible asset (for example, software) was developed in country A, which is also the location of the parent corporation, and that a subsidiary royalty and license company is established in country B to book revenue from license sales. |
Предположим, что нематериальный актив (например, программное обеспечение) был разработан в стране А, которая также является местоположением материнской корпорации, и что в стране В создана дочерняя компания по сбору роялти и лицензионных платежей для регистрации дохода от продажи лицензий. |
(b) Non-customized software - outright sales of copies and long-term licences to use (GFCF and Household Final Consumption (HFC)); |
Ь) некастомизированное программное обеспечение - прямые продажи копий и долгосрочных лицензий на использование (ВНОК и конечное потребление домашних хозяйств (КПДХ)); |
Questions regarding the cost of remote sensing were also raised, and while remote sensing removed the administrative burden on farmers, there would be software costs. |
Также были подняты вопросы, касающиеся расходов на дистанционное зондирование, и того, что, хотя дистанционное зондирование снимает с фермеров административное бремя, им все равно придется нести расходы на программное обеспечение. |
What can be considered technology transfer (technical assistance, material assistance, software, etc.)? |
Что можно рассматривать как передача технологии (техническая помощь, материальная помощь, программное обеспечение и т.д.)? |
Internal; consultants ($96,800), subcontracts ($15,200), software licenses ($2,000) and non-expendable equipment ($5,000). |
Внутренний; средства на оплату услуг консультантов (96800 долл. США), субконтрактов (15200 долл. США), приобретение лицензий на программное обеспечение (2000 долл. США), а также оборудование длительного пользования (5000 долл. США). |
Another policy response is illustrated by WTO's Information Technology Agreement (ITA), which eliminated most-favoured-nation tariffs on a wide range of computer-related equipment (including semiconductors and software), as well as telecommunications equipment and some office equipment. |
Еще одну меру политики иллюстрирует Соглашение ВТО по информационным технологиям (СИТ), которое отменяет тарифы наиболее благоприятствуемой нации на широкий спектр компьютерного оборудования (в том числе полупроводники и программное обеспечение), а также телекоммуникационного оборудования и отдельные виды офисного оборудования. |
(c) In the first sentence of paragraph 32, reference should be made to "search logic" instead of "software"; and |
с) в первом предложении пункта 32 вместо ссылки на "программное обеспечение" следует сделать ссылку на "логику поиска"; и |
The lack of funds is an overwhelming constraint, as UNRWA cannot proceed with the acquisition of the required software licences to start the implementation, nor can it begin contractual negotiations with prospective system integrators for the project. |
Отсутствие финансирования является непреодолимым препятствием, и БАПОР не может ни приступить к закупкам необходимых лицензий на программное обеспечение, для того чтобы начать внедрение системы, ни начать переговоры с потенциальными подрядчиками о заключении контрактов на услуги по системной интеграции для этого проекта. |
(e) Furniture and equipment are higher owing to the increased cost of software and maintenance of licences compared with the amount forecasted. |
ё) расходы на мебель и оборудование оказались выше ввиду более высоких затрат на программное обеспечение и оплату лицензий по сравнению с теми затратами, которые были заложены в бюджет. |
With the widespread availability of cost-effective technologies, a number of new approaches are being explored, such as the use of mobile telephones, call centres, free open-source software, social networking and technical and volunteer communities. |
Благодаря распространенности экономически выгодных технологий сейчас изучается ряд новых подходов, таких как использование мобильных телефонов, телефонные информационные центры, бесплатное открытое программное обеспечение, создание социальных сетей, технические сообщества и сообщества добровольцев. |
Furthermore, in commercial practices, many intellectual property contracts involve a multiplicity of intellectual property rights, such as software that could include patent, copyright, trademark and trade secret rights. |
Кроме того, в торговой практике многие контракты на интеллектуальную собственность затрагивают многообразные аспекты прав на интеллектуальную собственность в такой форме, как программное обеспечение, что может включать патенты, авторские права, товарные знаки и права на промышленный секрет. |
The second cycle involved four registry systems developers who could not participate in the first cycle or whose software solution had significantly evolved between the first and the second test cycle. |
В осуществлении второго цикла участвовали разработчики четырех систем реестров, которые не смогли принять участие в первом цикле или программное обеспечение которых значительно изменилось в период между первым и вторым циклом тестирования. |