| A new security information analytical software would be acquired to provide up-to-date security assessments as well as identify potential threats to UNIFIL military and civilian personnel. | В целях проведения оперативных оценок положения в области безопасности, а также выявления возможных угроз для военного и гражданского персонала ВСООНЛ будет закуплено новое программное обеспечение для обработки информации в области безопасности. |
| A new software based on optimization techniques was in fact developed for implementing the data driven and the minimum change approaches used for processing the 2001 demographic variables. | Фактически на основе методов оптимизации было разработано новое программное обеспечение для применения основанных на данных и минимальных изменениях подходов, использовавшихся для обработки демографических переменных переписи 2001 года. |
| The functionality will also preclude the need for the United Nations to purchase a significant number of additional software licences, as many end-users will work in Excel without incurring licensing costs. | С внедрением этой функции у Организации Объединенных Наций отпадет также необходимость в закупке значительного числа дополнительных лицензий на программное обеспечение, поскольку многие конечные пользователи будут работать в формате "Excel", не неся при этом расходов на получение лицензии. |
| Conducted needs assessment, evaluated and approved the transcription software relevant to ICTR needs and requirements. | провела оценку потребностей, осуществила проверку и одобрила стенографическое программное обеспечение, отвечающее требованиям и потребностям МУТР; |
| Technical materials such as software tools, databases, web sites: | Технические материалы, такие как программное обеспечение, базы данных и веб-сайты: |
| Equipment and intelligence analysis software were installed in Uzbekistan, and training for intelligence analysts was provided to law enforcement agencies in cooperation with EU CADAP programme. | В Узбекистане было установлено программное обеспечение для анализа оборудования и оперативных данных и обеспечена подготовка специалистов по анализу оперативных данных для сотрудников правоохранительных органов в сотрудничестве с программой ЕС КАДАП. |
| Networks and associated software allowing the creator, in theory, to meet a worldwide audience are becoming more sophisticated as well as user-friendly. | Сети и соответствующее программное обеспечение, позволяющие автору в теории выходить на общемировую аудиторию, становятся более совершенными, а также более удобными в пользовании. |
| Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. | В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах. |
| An environment where software is normally used under restrictive licensing may not be the most conducive for exploring policy and practice for ICT development and bridging the digital divide. | Условия, при которых программное обеспечение, как правило, используется в рамках ограничительного режима лицензирования, могут не обеспечивать оптимальной среды для изучения политики и практики в интересах развития ИКТ и сокращения цифрового разрыва. |
| FOSS provided both possibilities while not placing limitations on who, and under what conditions, could learn from the code or modify the software. | ФОСС открывает обе эти возможности, никак не ограничивая при этом, кто и в каких условиях может пользоваться кодом или модифицировать программное обеспечение. |
| There are also other innovative, albeit less tested, models, such as dual licensing schemes where the same or similar software is provided under a free and proprietary licence. | Есть и другие новаторские, хотя и недостаточно проверенные модели, такие, как схемы двойного лицензирования, в рамках которых одно и то же или схожее программное обеспечение предоставляется на основе открытой и закрытой лицензии. |
| The maintenance of the website would also require the purchase of other applications, such as software providing user identification, statistics on users and other necessary support tools. | Техническое обслуживание веб-сайта потребует также закупки других программных средств, таких, как программное обеспечение для идентификации пользователей, статистики по пользователям и другие необходимые средства поддержки. |
| One of our investigators, Kalinda Sharma, found an invoice from a CIA shell company that sold firewall software to everyone's favorite Chinese company. | Один из наших расследователей, Калинда Шарма, обнаружила инвойс от подставной компании ЦРУ, которая продавала программное обеспечение всеми любимой китайской компании. |
| They have the software, the hardware, | У них есть программное обеспечение, оборудование, |
| OSS creates more opportunities to addressing ICT needs such as allowing collaboration between software companies and local communities, and encouraging models that combine both proprietary and OSS components. | ПОИК открывает новые возможности для учета потребностей ИКТ, например, помогая налаживанию сотрудничества между компаниями, производящими программное обеспечение, и местными общинами и поощряя использование таких моделей, которые объединяют в себе как защищенные, так и общедоступные компоненты. |
| up-to-date anti-virus software on the servers; | обновляемое антивирусное программное обеспечение на серверах; |
| Accessibility testing with participants who have disabilities is necessary because meeting the legal requirements does not guarantee that the software is truly usable by persons with disabilities. | Тестирование доступности с участием лиц с физическими и умственными недостатками необходимо, поскольку соблюдение установленных нормативных требований не гарантирует того, что программное обеспечение действительно могут использовать такие лица. |
| In the budget for 2006-2007, requests are made for the equipment, software, communication devices and contractual services required to support the data centre relocation project. | В бюджете на 2006 - 2007 годы запрашиваются ассигнования на оборудование, программное обеспечение, средства связи и услуги по контрактам, необходимые для поддержки размещения центра данных в новом помещении. |
| It has worked with the Canadian, Swiss and United States Governments to provide software to assist countries in setting up national Biosafety Clearing House components. | На основе сотрудничества с правительствами Канады, Швейцарии и Соединенных Штатов она распространяла программное обеспечение для оказания помощи странам в создании национальных компонентов информационного центра по биобезопасности. |
| Good knowledge of IT (software, hardware and text processing) | Хорошее знание компьютера (программное обеспечение и аппаратные средства, обработка текстов) |
| The tendering process for the outsourcing and development of the software for the new system was completed and a vendor identified. | Был завершен процесс конкурсного отбора внешней фирмы, которой будет поручено разработать программное обеспечение для этой новой системы, и был выбран конкретный продавец. |
| When normal operations resumed, Treasury had to re-enter all the data pertaining to the days on which the software application was not working. | После восстановления нормального режима работы Казначейству пришлось повторно ввести все данные за те дни, когда прикладное программное обеспечение не работало. |
| New software to more accurately track the use of the website will be used to better capture the indicator information. | Для более эффективного сбора информации по этому показателю будет использоваться новое программное обеспечение, которое позволит точнее отслеживать пользование веб-сайтом. |
| Several non-United Nations initiatives working on Spatial Data Infrastructures (SDI) at country level are also picking up the software as an integral part of their SDI development. | В рамках ряда инициатив за пределами Организации Объединенных Наций, нацеленных на формирование инфраструктур пространственных координат (ИПК) на уровне стран, данное программное обеспечение также выбирается в качестве неотъемлемой части работы по созданию ИПК. |
| She recalled that the investments in the latter and in the RBM software were designed to enable UNHCR to achieve cost efficiencies through productivity gains. | Она напомнила, что инвестиции в эту систему и в программное обеспечение УОР должны были дать УВКБ возможность достижения затратоэффективности на основе роста производительности. |