Английский - русский
Перевод слова Side
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Side - Сторона"

Примеры: Side - Сторона
The Abkhaz side impeded the international observers deployed in the conflict zone from surveying the restricted weapon zone and ignored their requests to meet with the "commanders of the units" participating in the exercises. Абхазская сторона не позволила международным наблюдателям, находящимся в зоне конфликта, вести наблюдение в зоне ограничения вооружений и проигнорировала их просьбы о встрече с «командирами подразделений», участвующих в учениях.
Croatia's invitation in April 2000 to the Federal Republic of Yugoslavia to attend a fifth round of negotiations, together with the Yugoslav side's acceptance of that invitation, have not been followed so far by a meeting of the negotiating teams. Хотя в апреле 2000 года Хорватия направила Союзной Республике Югославии приглашение принять участие в пятом раунде переговоров и югославская сторона приняла это приглашение, группы, ведущие переговоры, до сих пор не смогли провести встречу.
You are aware of the fact that the Yugoslav side has reiterated, and wishes to do it again on this occasion, that it is willing to continue the negotiations, and that it gave approval in principle to your latest proposal more than a year ago. Как Вам известно, югославская сторона подтвердила, и хотела бы, пользуясь этой возможностью, еще раз заявить, что она желает продолжить переговоры и что она одобрила в принципе Ваше самое последнее предложение, сделанное более года назад.
The Commander of the CIS peacekeeping force subsequently claimed that the Georgian side had violated the Moscow Agreement by interfering with the CIS peacekeeping force's freedom of movement in the conflict zone. Командующий миротворческими силами СНГ позднее выступил с утверждением о том, что грузинская сторона нарушила Московское соглашение, создав препятствия для свободного передвижения миротворческих сил СНГ в зоне конфликта.
The Chief Military Observer of UNOMIG convened a Joint Fact-Finding Group investigation into the incident, but the Georgian side refused to participate on the grounds that the incident was self-explanatory and did not require further investigation. Главный военный наблюдатель МООННГ созвал Совместную группу по установлению фактов для расследования этого инцидента, однако грузинская сторона отказалась участвовать в ее работе на том основании, что инцидент ясен по своему характеру и не требует дальнейшего расследования.
The Yugoslav side calls for the respect of the established concept of the "Blue" zone (1992), according to which only the members of the United Nations are allowed access to it. Югославская сторона призывает соблюдать установившуюся концепцию «голубой зоны» (1992), в соответствии с которой только представителям Организации Объединенных Наций разрешается доступ в нее.
We hope that the Italian side will assume its responsibilities in other areas, including the creation in Libya of an information centre and data bank containing technical and historical information and documents, aerial photos of the mine fields and maps of the mined areas. Мы надеемся на то, что итальянская сторона примет на себя ответственность в других районах, включая создание в Ливии информационного центра и банка данных, содержащего техническую и историческую информацию и документы, аэрофотоснимки минных полей и карты заминированных районов.
The Lithuanian side had an opportunity to learn about competition enforcement in Ireland, which also provided important assistance in drafting some secondary legislation necessary for effective enforcement of the Lithuanian Law on Competition. Литовская сторона получила возможность познакомиться с правоприменительной практикой в области защиты конкуренции в Ирландии, которая оказала ей также большую помощь в разработке ряда проектов подзаконных актов, необходимых для эффективного применения литовского Закона о конкуренции.
A number of issues were discussed at the meeting and the Yugoslav side requested that its passport and visa officials return immediately to border crossings and to offices and warehouses in Pristina, Kosovska Mitrovica, Prizren, Djakovica and Pec. На встрече был обсужден ряд вопросов, и югославская сторона обратилась с просьбой о немедленном возвращении ее сотрудников, занимающихся оформлением паспортов и виз, в пункты пересечения границ и в служебные помещения и на склады в Приштине, Косовска-Митровице, Призрене, Джяковице и Пече.
The United States side, however, is playing a trick to avoid the discussion of this issue, alleging that the present "Northern Limit Line", which the other belligerent party has never recognized, should remain in place. Американская сторона, однако, прибегает к уловкам, с тем чтобы избежать обсуждения этого вопроса, утверждая, что нынешняя "северная демаркационная линия", которую другая противоборствующая сторона никогда не признавала, должна оставаться в силе.
Despite this, the United States side is attempting to avoid any discussion of the issue by shifting its responsibility to the south Korean army, which is neither a signatory party to the Armistice Agreement nor has its own military command. Несмотря на это, американская сторона пытается избегать любых дискуссий по данному вопросу, заявляя о том, что это дело южнокорейской армии, которая не только не является стороной, подписавшей Соглашение о перемирии, но и не имеет своего собственного военного командования.
In terms of capacity, the following values shall apply for the length of the side: В зависимости от вместимости упаковки сторона знака опасности имеет следующую длину:
On 1 March, the Abkhaz side, through a Commission created for this purpose by Mr. Ardzinba, unilaterally began implementation of a refugee return programme to the Gali district, including registration of returnees. 1 марта абхазская сторона через комиссию, созданную г-ном Ардзинбой для этой цели, начала в одностороннем порядке осуществлять программу возвращения беженцев в Гальский район, включая регистрацию беженцев.
The meeting, which was held from 17 to 18 December 1998, took place, exceptionally, at Geneva, as the Abkhaz side refused to travel to Tbilisi where it was supposed to have taken place. На этот раз в порядке исключения заседания проводились в Женеве 17-18 декабря 1998 года, поскольку абхазская сторона отказалась ехать в Тбилиси, где должна была проводиться эта сессия.
The Yugoslav side is ready to resume negotiations without delay, with the aim of finding a solution to this sticking issue as soon as possible, in the interest of restoring durable peace and security in this area, as well as in the region at large. Югославская сторона готова без промедления возобновить переговоры с целью как можно скорее найти решение этого наболевшего вопроса в интересах восстановления прочного мира и безопасности в этом районе, а также в регионе в целом.
The Croatian side presented no arguments negating the legal foundation of the Yugoslav arguments relative to the extension of the State border in Sector South and the resolution of the disputed issue of Prevlaka. Хорватская сторона не представила никаких доводов, которые опровергали бы правовую основу доводов югославской стороны в отношении проведения государственной границы в южном секторе и урегулирования спорного вопроса о Превлаке.
Azerbaijan once again states its commitment to a peaceful resolution of the conflict and the strict implementation of the ceasefire regime, until an agreement on the settlement of the armed conflict is reached, in the hopes that the same approach will be taken by the Armenian side. Азербайджан вновь заявляет о своей приверженности мирному пути разрешения конфликта и неукоснительному соблюдению режима прекращения огня вплоть до заключения соглашения о прекращении вооруженного конфликта, надеясь, что данного подхода будет придерживаться и армянская сторона.
Unfortunately, despite the clear requests by the Security Council in its resolution 1119 (1997) and the obligations from the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia, the Croatian side continues to violate the regime on Prevlaka. К сожалению, несмотря на четкие просьбы Совета Безопасности в его резолюции 1119 (1997) и обязательства, вытекающие из Соглашения о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией, хорватская сторона продолжает нарушать режим на Превлакском полуострове.
In opposing the provisions of the accord, the Transdniester side insists on a settlement which runs counter to the Constitution of the Republic of Moldova and is prejudicial to the principle of sovereignty over the territory of the country. Выступив против положений соглашения, Приднестровская сторона настаивает на таком урегулировании, которое идет вразрез с конституцией Республики Молдова и наносит ущерб принципу суверенитета над территорией страны.
The Albanian side claimed that the Serbian delegation refused to agree on a timetable for the return of Albanian students to schools and university premises, and that they demanded integration into the Serbian educational system as a precondition. Албанская сторона утверждала, что сербская делегация отказалась согласовать график возвращения албанских учащихся в школы и университет и что в качестве предварительного условия она потребовала пойти на их интеграцию в сербскую систему образования.
One participant noted that an arbitration procedure is likely to give the advantage to the side that is best represented in the procedure and that the multinational companies tend to be well represented. Один из участников отметил, что при применении процедуры арбитража преимущество получит, скорее всего, та сторона, которая лучше представлена в данной процедуре, и что хорошо представлены, как правило, многонациональные компании.
Nor did they mention the constant positive stance of the GC side. (Statements by Mr. Denktash, Mr. Erdogan and Mr. Gul are available). Составители при этом, таким образом, не упомянули и о позитивной позиции, которой постоянно придерживается сторона киприотов-греков (имеются заявления г-на Денкташа, г-на Эрдогана и г-на Гюля).
The Georgian side, for its part, has been deeply upset by a campaign by the Abkhaz to acquire Russian citizenship and to promote closer ties to the Russian Federation, as exemplified by the reopening of the railroad between Sukhumi and Sochi on 25 December. Грузинская сторона, в свою очередь, глубоко обеспокоена проводимой в Абхазии кампанией по получению российского гражданства и налаживанию более тесных связей с Российской Федерацией, примером чему является возобновление движения по железной дороге между Сухуми и Сочи 25 декабря.
The complainant points out that the Swedish side did not require either any plans from the Egyptian authorities as to the manner of treatment during and after arrival or any assurance of an ability to visit for inspections regularly. Заявительница отмечает, что шведская сторона не запросила у египетских властей информацию относительно каких-либо планов, касающихся характера обращения как во время, так и после прибытия, равно как и какой-либо гарантии относительно возможности для проведения регулярных инспекционных визитов.
Each side voiced its views concerning the legality, under the 1994 Moscow Agreement, of the presence of Georgian border guards, the format of patrolling and the establishment of a permanent UNOMIG/Commonwealth of Independent States peacekeeping force presence in the upper Valley. Каждая сторона высказала свою точку зрения относительно законности в свете Московского соглашения 1994 года присутствия грузинских пограничных войск, формы патрулирования и обеспечения постоянного присутствия миротворческих сил МООННГ/Содружества независимых государств в северной части долины.