The third side is us. Each of us, |
Третья сторона - это мы, каждый из нас. |
well, the bright side is this frees you up To help the department in so many ways. |
Ммм... положительная сторона этого в том что ты свободна чтобы помочь отделу разными способами. |
Bright side - this is not going to be hard to split up, okay? |
Светлая сторона... разделить это всё будет не сложно. |
However, contrary to what had been agreed, Georgian experts were not able to join as the Abkhaz side denied clearance for their participation on the ground that some of them were internally displaced persons. |
Однако вразрез с достигнутыми договоренностями грузинские эксперты не смогли принять участия в осмотре, поскольку абхазская сторона не дала им разрешения на въезд на том основании, что некоторые из них имели статус внутренне перемещенных лиц. |
In other developments, the Georgian side protested the large-scale Abkhaz military exercises held from 15 to 19 August, drawing attention to the impact of what it called the militarization of and outside support for such activities in the conflict-ridden regions of Georgia. |
Что касается других событий, то грузинская сторона заявила протест по поводу крупномасштабных абхазских военных учений, проведенных 1519 августа, обратив внимание на воздействие того, что по их мнению является милитаризацией и внешней поддержкой такой деятельности в охваченных конфликтом районах Грузии. |
We will be happy if the Ossetian side and, especially, their patrons in Russia finally realize and understand that keeping conflicts in a "frozen" state is destructive and start negotiations without preconditions. |
Мы будем счастливы, если осетинская сторона - особенно ее покровители в России - наконец осознает и поймет, что сохранение конфликтов в «замороженном» состоянии является деструктивным, и начнет переговоры без всяких предварительных условий. |
The fact that this side, however, was given no place in the international media helped to create a world public opinion that is hardly unbiased, resting as it does on a picture that is inaccurate and incomplete. |
Однако то, что эта сторона не получила освещения в международных средствах информации, привело к формированию мирового общественного мнения, которое вряд ли является непредвзятым, ибо оно основывается на неточной и неполной картине. |
And what's the other side? |
Но есть и другая сторона медали. |
That's the role of the third side, is to help the parties to go to the balcony. |
Вот в чём заключается роль третьей стороны: третья сторона помогает конфликтующим "выйти на балкон". |
We need to cultivate peaceful coexistence, which is possible only when there is interest in understanding the other side's point of view, and respect for that which it holds most sacred. |
Нам необходимо воспитывать навыки мирного сосуществования, которое будет возможно лишь в том случае, если каждая сторона будет стремиться понять позицию другой стороны и уважать те принципы, в которые та свято верит. |
Subsequently, on 16 December, the Abkhaz side, as a first encouraging sign, resumed its participation in the weekly quadripartite meetings and the joint fact-finding group. |
Позднее, 16 декабря, абхазская сторона, что стало первым обнадеживающим признаком, возобновила участие в еженедельных четырехсторонних совещаниях и в работе совместной группы по установлению фактов. |
On 21 April, the Abkhaz side conducted a military exercise involving heavy weapons in the Ochamchira training area adjacent to the Gali sector restricted weapons zone, but avoided violations of the ceasefire arrangements. |
Абхазская сторона 21 апреля провела военные учения с использованием тяжелого оружия в Очамчирском учебном районе, примыкающем к Гальскому сектору зоны ограничения вооружений, однако избежала нарушений договоренностей о прекращении огня. |
But what can we do when the opposite side abuses this process for buying and gaining time? |
Однако что мы можем сделать, когда противная сторона злоупотребляет этим процессом, с тем чтобы выиграть время? |
It is obvious that the Armenian side is trying to use the process and is diverting its further efforts to freeze the situation and preserve its military control over Nagorno-Karabakh with the aim of effecting its secession from Azerbaijan. |
Очевидно, что армянская сторона пытается использовать процесс в своих целях и направляет свои дальнейшие усилия на замораживание ситуации и сохранение своего военного контроля над Нагорным Карабахом с целью добиться его отделения от Азербайджана. |
I am sure that the Russian side, after its military aggression and against invasion of a sovereign State, will cynically appeal to the same universally accepted principles and norms to which I have referred. |
Я уверен, что после военной агрессии против суверенного государства и вторжения на его территорию российская сторона будет цинично ссылаться на те же всеми признанные принципы и нормы, о которых я говорил. |
The Georgian side considered both measures aggressive in nature, in particular vis-à-vis the upper Kodori Valley, and demanded an immediate withdrawal of all additional Russian forces, including the railways troops. |
Грузинская сторона расценила обе эти меры как агрессивные, в частности в отношении верхней части Кодорского ущелья, и потребовала немедленного вывода всех дополнительных российских сил, включая железнодорожные войска. |
The Georgian side stated that lack of advance notification and the introduction of an airborne battalion were in clear violation of a number of CIS regulations relating to peacekeeping and demanded an immediate withdrawal of the newly arrived forces and equipment. |
Грузинская сторона заявила, что отсутствие предварительного уведомления и ввод воздушно-десантного батальона являются несомненным нарушением ряда положений СНГ, касающихся поддержания мира, и потребовала немедленного вывода вновь прибывших сил и техники. |
In this connection, the Uzbek side calls upon the States Members of the United Nations and the Organization's governing bodies to be restrained and responsible in evaluating the events in Andijan. |
В этой связи, узбекская сторона призывает государства - члены ООН и руководящие институты Организации к сдержанности и ответственности при оценке событий в Андижане. |
It is not the first time that the Armenian side organizes various so-called "elections" in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan and these illegal actions were always condemned by international organizations and States. |
Уже не в первый раз армянская сторона организует на территории оккупированного Нагорно-Карабахского региона Азербайджана различные так называемые «выборы», и эти незаконные действия всегда осуждались международными организациями и государствами. |
The Abkhaz side, however, rejected President Saakashvili's overture, stating that while it was ready to discuss the non-resumption of hostilities and the restoration of trust and normal relations, its status was not open for discussion. |
Однако абхазская сторона отвергла предложение президента Саакашвили, заявив, что, хотя она готова обсудить вопрос о невозобновлении боевых действий и восстановлении доверия и нормальных отношений, ее статус не подлежит обсуждению. |
It is to be hoped that, that after the October "elections", the Abkhaz side will muster the political will to return to the established forums of the United Nations-led peace process without preconditions, and to seek solutions at the negotiating table. |
Следует надеяться, что после октябрьских «выборов» абхазская сторона мобилизует политическую волю, вернется на признанные форумы мирного процесса под руководством Организации Объединенных Наций без каких-либо предварительных условий и займется поиском решений за столом переговоров. |
Neither side refrains from conducting attacks against the other or exercises restraint when attacked, as confirmed by the Vice-Chairman of the AU Ceasefire Commission at the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 21 October. |
Ни одна сторона не воздерживается от совершения нападений на другую сторону и не проявляет сдержанности, когда подвергается нападениям, что было подтверждено заместителем Председателя Комиссии АС по прекращению огня на заседании Совместного механизма осуществления 21 октября. |
The international community must also make it unambiguously clear to all sides that violence is totally unacceptable and that any side that resorts to violence will be held accountable for the consequences of such an irresponsible act. |
Международное сообщество должно также со всей определенностью указать всем сторонам, что насилие является абсолютно неприемлемым и что любая сторона, которая прибегнет к насилию, будет привлечена к ответственности за последствия такой безответственной акции. |
We should also like to mention that the Russian side has already engaged in rather thoroughgoing and substantive consideration of the issues of nuclear disarmament within the framework of the NPT review process. |
Хотели бы отметить, что российская сторона уже ведет достаточно глубокое и субстантивное рассмотрение вопросов ядерного разоружения в рамках обзорного процесса ДНЯО. |
The other side of the coin was political, for in most cases there was more than enough money to pay a country's assessed contributions. |
Другая сторона монеты имеет политическую окраску, поскольку в большинстве случаев имеется больше, чем достаточно, денег для выплаты начисленных взносов той или ной страны. |