| The Russian side is required to assist in the disposition of the materials under the original contract for removal and reprocessing. | Российская сторона должна оказывать помощь в удалении этих материалов в соответствии с первоначальным контрактом на удаление и переработку. |
| The Armenian side has still not shown any willingness to take a realistic approach to the solution of the problem of a settlement of the conflict. | Армянская сторона все еще не демонстрирует готовности с реалистических позиций подойти к решению проблемы урегулирования конфликта. |
| The side of the Chinese People's Volunteers, too, withdrew its delegation in keeping with the situation obtaining. | Сторона китайских народных добровольцев также вывела свою делегацию из состава Комиссии в соответствии со сложившейся ситуацией. |
| We expected that the Polish side would act in conformity with the prevailing situation. | Мы ожидали, что польская сторона поступит в соответствии со сложившейся ситуацией. |
| The Abkhaz side continues to object to the large-scale and speedy return of refugees and displaced persons. | Абхазская сторона продолжала выступать против крупномасштабного и ускоренного возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| The financial situation was certainly much tighter on the Romanian side. | Финансовая ситуация, в которой оказалась румынская сторона, была, несомненно, более напряженной. |
| Both the Croatian Government and the Serb side have exhibited a high degree of cynicism towards their obligations under the agreement. | Как правительство Хорватии, так и сербская сторона продемонстрировали высокую степень цинизма в отношении выполнения своих обязательств по соглашению. |
| Therefore, our side presented flexible and broad-minded compromise proposals fully considering your insistence, even though it was unreasonable. | Поэтому наша сторона представила гибкие и вполне приемлемые компромиссные предложения, в которых полностью учитывалось Ваше требование, хотя оно и является необоснованным. |
| There were no casualties and the Yugoslav side did not respond. | Жертв не было, и югославская сторона не приняла ответных мер. |
| The Abkhaz side, however, refused to accept the draft protocol as a basis for negotiation. | Однако абхазская сторона не согласилась с проектом протокола в качестве основы для дальнейших переговоров. |
| From the Georgian side, there are continuing complaints that not enough is being done to repatriate the refugees and displaced persons. | Грузинская сторона постоянно обращается с жалобами на недостаточность усилий по репатриации беженцев и перемещенных лиц. |
| The Abkhaz side declined to sign any document that included recognition of Georgia's territorial integrity. | Абхазская сторона отказалась подписывать любой документ, в котором содержится признание территориальной целостности Грузии. |
| In addition, the Abkhaz side was also opposed to the presence of a United Nations civilian police component. | Кроме того, абхазская сторона также выступала против присутствия компонента гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| However, the Abkhaz side is taking political positions that prevent those conditions from being met. | Однако абхазская сторона занимает политические позиции, которые препятствуют выполнению этих условий. |
| The Abkhaz side, for its part, has certain anxieties, some of which are well-founded. | В свою очередь, абхазская сторона испытывает определенную тревогу, которая отчасти достаточно обоснована. |
| Both leaders envisage a degree of synchronization in the realization of the various benefits that will flow to each side. | Оба лидера предусматривают определенную степень синхронизации в получении различных выгод, на которые может рассчитывать каждая сторона. |
| We cannot yet ascertain as to whether the Serbian side is honouring this cease-fire. | Мы пока еще не можем точно выяснить, соблюдает ли сербская сторона это прекращение огня. |
| Each time, however, the Armenian side destroyed any possibility of reaching agreement. | Однако армянская сторона каждый раз срывала возможности достижения соглашений. |
| Today, we are witnessing how the Serbian side is using the peace process to achieve its military goals. | Сегодня мы являемся свидетелями того, как сербская сторона использует мирный процесс для достижения своих военных целей. |
| Because of that statement, the Croatian side has refused any further cooperation with Co-Chairman Bildt. | Из-за этого заявления хорватская сторона отказывается от дальнейшего сотрудничества с Сопредседателем Бильдтом. |
| The Abkhaz side continues to link progress on the question of refugees to progress on political issues. | Абхазская сторона продолжает увязывать прогресс в вопросе о беженцах с продвижением в решении политических вопросов. |
| The down side is that the peace-keeping missions are a considerable drain on the finances of the United Nations. | Негативная сторона заключена в том, что на проведение миротворческих операций расходуются значительные финансовые средства Организации Объединенных Наций. |
| We therefore urge that side once again to reconsider the matter and work with the international community to put an end to aggression. | Поэтому мы требуем, чтобы эта сторона еще раз пересмотрела свой подход к этой проблеме и совместно с международным сообществом выработала путь прекращения агрессии. |
| Each side will have the right to expect from the other confidence-building measures. | Каждая сторона вправе ожидать от другой встречных мер укрепления доверия. |
| The latest proof has come out in the recently published book of Victor Osteovsky entitled "The other side of Deception". | Последнее доказательство этого находится в недавно опубликованной книге Виктора Островского "Обратная сторона обмана". |