| The Georgian side continued to deny any connection to the disappearance of Mr. Sigua and denied any involvement in discussions on the matter. | Грузинская сторона продолжает отрицать какое-либо отношение к исчезновению г-на Сигуа и отрицает любую причастность к обсуждению этого вопроса. |
| The Abkhaz side continued to oppose the modification of existing formats. | Абхазская сторона продолжала возражать против модификации существующих форматов. |
| The Georgian side once again reiterated its readiness for a meeting between the highest leaders of both sides, without preconditions. | Грузинская сторона вновь повторила свою готовность провести встречу высшего руководства обеих сторон без предварительных условий. |
| The Abkhaz side welcomed the continuation of informal dialogue involving civil society representatives. | Абхазская сторона приветствовала продолжение неофициального диалога с участием представителей гражданского общества. |
| The Abkhaz side increased its coastal patrols in the area. | Абхазская сторона усилила свое прибрежное патрулирование в этом районе. |
| The Georgian side subsequently stated that all the overflights were for rotating and resupplying personnel deployed in the upper Kodori Valley. | Позднее грузинская сторона заявила, что все эти пролеты осуществлялись в целях ротации и снабжения персонала, развернутого в верхней части Кодорского ущелья. |
| The Georgian side responded that those locations were not occupied by Georgian personnel. | Грузинская сторона ответила, что в этих местах нет ее людей. |
| Cooperation with foreign companies can prove very fruitful, because the Ukrainian side needs experience. | Поскольку украинская сторона нуждается в заимствовании опыта, весьма плодотворным в этом отношении может стать сотрудничество с иностранными компаниями. |
| It should be noted that the Georgian side has repeatedly requested CIS and the Russian Federation to recall General Chaban from the territory of Georgia. | Следует отметить, что грузинская сторона неоднократно просила СНГ и Российскую Федерацию отозвать генерала Чабана с территории Грузии. |
| As for the Co-Chairmen, the Azerbaijani side informed them well in advance about the draft resolution being prepared. | Что же касается сопредседателей, то азербайджанская сторона заблаговременно информировала их о том, что она готовит этот проект резолюции. |
| The Azerbaijani side demands that the Co-Chairmen stop disseminating information and assessments of the position of Azerbaijan which are contrary to reality. | Азербайджанская сторона требует от сопредседателей прекратить распространять информацию и давать оценки позиции Азербайджана, которые не соответствуют действительности. |
| On 10 July the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation made a comment in which the Russian side officially recognized this act of aggression. | 10 июля Министерство иностранных дел Российской Федерации выступило с комментарием, в котором российская сторона официально признала этот акт агрессии. |
| In the current situation, the Georgian side is making the utmost efforts to ease the plight of the civilians. | В сложившейся ситуации грузинская сторона предпринимает все возможные усилия, с тем чтобы облегчить тяжелое положение гражданского населения. |
| According to the information available to the Georgian side, the fire came from a sniper rifle equipped with a silencer. | Согласно информации, которой располагает грузинская сторона, выстрел был произведен из снайперской винтовки с глушителем. |
| The Georgian side distributed a document in which it outlined the major findings of the report. | Грузинская сторона распространила документ, в котором она отметила основные выводы этого доклада. |
| Thus, the Armenian side unilaterally violated the "provisional agreement". | Таким образом, армянская сторона в одностороннем порядке нарушила «временное соглашение». |
| Meanwhile, how has the other side behaved? | А какие действия, тем временем, предпринимала другая сторона? |
| Each side cited previous infractions by the other to justify its own actions. | В оправдание своих действий каждая сторона ссылается на прежние нарушения, совершенные другой стороной. |
| The Georgian side expressed concerns over recourse to enemy stereotypes in public discourse and military exercises by the Abkhaz authorities. | Грузинская сторона выразила озабоченность по поводу использования абхазскими властями в рамках публичного дискурса стереотипа врага и проведения ими военных учений. |
| In response, the Abkhaz side stated that it would oppose, even by force, such a relocation. | В ответ на это абхазская сторона заявила, что она будет противодействовать, даже применяя силу, такому переводу правительства. |
| The financial side is the responsibility of the Government and the akims. | Финансовая сторона вопроса - за Правительством и акимами. |
| The Georgian side protested but to no avail. | Грузинская сторона заявила протест, который остался без внимания. |
| The Abkhazian side expressed interest, but the idea stalled due to the unjustifiably rigid positions of the separatists. | Абхазская сторона проявила интерес к этой идее, которая, однако, не нашла воплощения из-за неоправданно жесткой позиции сепаратистов. |
| The Georgian side expressed its strong protest at the illegal activities of Russia. | Грузинская сторона заявляла решительный протест по поводу незаконных действий России. |
| As to participation in the conflict settlement process, the Abkhaz side has been fulfilling its obligations under the major agreements in this field. | Что касается участия в процессе урегулирования конфликта, то абхазская сторона выполняет свои обязательства по основным договоренностям в этой сфере. |