The other side of the pact was that UNHCR hoped that donors would give the funding of General Programmes the priority they deserved, and to this end he asked representatives to transmit to their capitals the strongest possible recommendations for considerably increased levels of support. |
Другая сторона пакта заключается в том, что УВКБ надеется, что доноры уделят первостепенное внимание такому финансированию общих программ, которого они заслуживают, и с этой целью он просил представителей направить в свои столицы как можно более решительные рекомендации по значительному повышению уровня поддержки. |
It should be recalled that the Moldovan side proceeded in this very way - the Government of the Republic of Moldova approved the agreement by a decision of 9 November 1994. |
Как известно, молдавская сторона поступила именно таким образом - правительство Республики Молдова одобрило соглашение решением от 9 ноября 1994 года. |
At the same time, the Albanian side, in a desire to incite broader regional instability and tensions, has been provoking a series of border incidents, thus continuously infringing the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Одновременно с этим албанская сторона, стремясь еще более дестабилизировать обстановку и усилить напряженность в регионе, спровоцировала ряд пограничных инцидентов, продолжая посягать тем самым на территориальную целостность Республики Югославии. |
This latest act of aggressive provocation against the Federal Republic of Yugoslavia constitutes a continuity with former incidents and demonstrates that the Albanian side continues to take no measures to remove the causes leading to border incidents. |
Этот последний акт агрессивной провокации против Союзной Республики Югославии является продолжением имевших место ранее инцидентов и свидетельствует о том, что албанская сторона по-прежнему не принимает никаких мер для устранения причин, порождающих пограничные инциденты. |
In the interim, the Australian side, through its Federal Police service in collaboration with the Prosecutor General's Office, is undertaking preliminary work to secure some crime scenes and preserve evidence. |
Тем временем австралийская сторона через посредство федеральной полицейской службы совместно с канцелярией Генерального прокурора проводит предварительную работу с целью обеспечения охраны мест совершения преступлений и сохранения доказательств. |
Moreover, the Georgian side highlighted that the activities of all three bilateral working groups and their outcomes would best be discussed within the framework of the recommendations that resulted from the Geneva brainstorming session. |
Кроме того, грузинская сторона подчеркнула, что деятельность всех трех двусторонних рабочих групп и результаты этой деятельности было бы целесообразнее обсудить в рамках рекомендаций, выработанных на женевском совещании. |
The Abkhaz side, for its part, was deeply disturbed by statements of some Georgian politicians indicating that they had not completely ruled out a military option for resolving the conflict. |
Со своей стороны, абхазская сторона была глубоко озабочена заявлениями некоторых грузинских политиков о том, что они полностью не исключают военный вариант решения конфликта. |
But I again reiterate that the Armenian side has always been an advocate of a peaceful political resolution of the conflict, through negotiation, within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group and with an eye on the realities on the ground. |
Вместе с тем я вновь заявляю, что армянская сторона всегда выступала за мирное политическое урегулирование конфликта путем переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и с учетом реальностей на местах. |
The study also has an evaluative side, assessing current levels of usage of the treaties in the context of disability and making practical proposals for maximizing their potential in this regard. |
Кроме того, у этого исследования имеется оценочная сторона, позволяющая определить степень нынешнего использования договоров в контексте инвалидности и подготовить фактические предложения о повышении их потенциала в этой области. |
He had emphasized that his readiness to support the Plan was dependent on those concerns being if the other side would do likewise, was he prepared not to reopen the substantive provisions of the Plan. |
Он подчеркнул, что его готовность поддержать План находится в зависимости от удовлетворения высказанных пожеланий и что только если вторая сторона поступит именно так, то он будет готов не возобновлять переговоры по основным положениям Плана. |
The only issues on which the TC side would engage and compromise were the composition of the Presidential Council and its functioning, especially as regards the EU, and a federal first instance court. |
Единственными вопросами, по которым греческо-турецкая сторона готова была вступить в переговоры и пойти на уступки, был состав Президентского совета и порядок его функционирования, в частности в отношении ЕС, а также генеральный суд первой инстанции. |
Para. 37: On 1 March 2004 the GC side gave a general but full account of the changes it desired, explaining that further specific proposals would be developed as a result of the positions taken by both sides in the negotiations. |
Пункт 37. 1 марта 2004 года кипрско-греческая сторона представила хотя и общее по характеру, но полное сообщение о желательных изменениях, разъяснив, что дополнительные конкретные предложения будут разработаны с учетом позиций, занятых обеими сторонами в ходе переговоров. |
This fortunate side of life contrasts with an ever-present aspect - that of numerous crises, armed conflicts and scourges, such as tuberculosis and HIV/AIDS, as well as steadily rising poverty. |
Эта счастливая сторона жизни контрастирует с постоянно присутствующим аспектом кризисов, вооруженных конфликтов и таких бедствий, как туберкулез и ВИЧ/СПИД, а также стабильно растущей нищеты. |
The mission was briefed by the Afghan side about the negative impact on border security that could result from the recent peace deal in North Waziristan, Pakistan. |
Афганская сторона кратко проинформировала миссию относительно того негативного воздействия, которому может оказаться подвергнутой безопасность границы в результате мирного соглашения, недавно заключенного в Северном Вазиристане, Пакистан. |
The GC side was never told by the UN team either in New York or thereafter that there was a leadership "triumvirate". |
Сторона киприотов-греков никогда не слышала от группы Организации Объединенных Наций ни в Нью-Йорке, ни в последующем о существовании «триумвирата» лидеров. |
For its part, the Pakistani side, pointing out its burden of accepting a large number of refugees, stressed that a stable Afghanistan was essential for Pakistan's security. |
Пакистанская же сторона, в свою очередь, указывая на несомое ею бремя принятия большого числа беженцев, подчеркивала, что стабильность Афганистана крайне необходима для безопасности самого Пакистана. |
While negotiations are going on, the Armenian side without any hesitation tries to consolidate the current status quo of the occupation through illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan, in particular by transfer of settlers. |
В то время как переговоры продолжаются, армянская сторона без каких-либо колебаний пытается закрепить нынешний оккупационный статус-кво путем осуществления незаконной деятельности на оккупированных территориях Азербайджана, в частности путем переселения туда поселенцев. |
Given that background, we are disappointed that during the mission we heard no evidence that either side is preparing plans for how they can carry out the needed demining. |
В связи с этим мы озабочены тем, что в ходе этой миссии мы не услышали подтверждений того, что какая-либо сторона готовит планы относительно того, каким образом она может осуществить необходимое разминирование. |
The Abkhaz side, however, has continued to refuse to discuss the status of Abkhazia within the Georgian State, which is a key obstacle in efforts to achieve a negotiated settlement. |
Однако абхазская сторона продолжает отказываться обсуждать статус Абхазии в рамках Грузинского государства, что является одним из главных препятствий в усилиях по достижению урегулирования путем переговоров. |
The other side - and here I appeal to this Council to recognize this - rejected the mere mention of the Mitchell recommendations or their implementation at a point later in time. |
Другая сторона - и здесь я призываю этот Совет признать это - отказалась даже от упоминания рекомендаций Митчелла и от их осуществления на более позднем этапе. |
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. |
В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения. |
They expressed the hope that the Georgian side would agree on renewing the mandate of the CIS forces, which had expired at the end of December 2002. |
Они выразили надежду на то, что грузинская сторона согласится с продлением мандата сил Содружества Независимых Государств, срок действия которого истек в конце декабря 2002 года. |
Within the framework of that policy, the Armenian side applies fictitious Armenian names, instead of the original ones, to the Azerbaijani towns and villages in the occupied territories. |
В рамках этой политики армянская сторона присваивает азербайджанским городам и селам на оккупированных территориях вымышленные армянские названия вместо исконных азербайджанских. |
These answers were reinforced by papers presented to the mission, prepared by a number of scholars and officers of the Ministry of Trade, discussing the technical side of the elections and highlighting possible means to produce a voter's list. |
В подтверждение этих ответов они представили миссии документы, подготовленные рядом ученых и сотрудников министерства торговли, в которых обсуждается техническая сторона выборов и указываются возможные способы подготовки списков избирателей. |
The Georgian side strongly criticized the invitation for simultaneous visits to Moscow by high-level Abkhaz and South Ossetian de facto officials and the Head of the Autonomous Republic of Adjara at the end of November 2003 without prior consultation or coordination with the leaders of Georgia. |
Грузинская сторона выступила с резкой критикой по поводу направления в ноябре 2003 года, без предварительных консультаций или согласования с лидерами Грузии, приглашения высокопоставленным официальным лицам де-факто Абхазии и Южной Осетии и главе Аджарской автономной республики нанести одновременные визиты в Москву. |