| The Abkhaz side stated that that measure was due to the clerics' refusal to recognize the Abkhaz jurisdiction and clerical authority. | Абхазская сторона заявила, что эта мера была вызвана тем, что эти священнослужители отказались признать абхазскую юрисдикцию и клерикальные власти. |
| While the technical side of the project has been well developed, no decision has yet been taken on the future operator of such a database following expiration of PLATINA. | Техническая сторона проекта проработана надлежащим образом, однако решение о будущем операторе такой базы данных по истечении срока реализации ПЛАТИНА пока не принято. |
| Each side should weigh the risks of not reaching a solution against the likelihood of achieving everything they want. | Каждая сторона должна определить для себя, что сулит для нее отсутствие урегулирования и насколько велика вероятность достижения всего того, к чему она стремится. |
| Let me also remind the Committee that the Armenian side was obliged to report the purchase of 10 Su-25 combat aircraft after Azerbaijan raised this issue also, in 2005. | Позвольте мне также напомнить Комитету о том, что армянская сторона была вынуждена сообщить о приобретении 10 боевых самолетов СУ-25 лишь после того, как Азербайджан также поднял этот вопрос в 2005 году. |
| The Azeri side ignores the persistent calls of the Secretary-General of the United Nations, the Chairperson in Office and Co-Chairs of the OSCE to that effect. | Азербайджанская сторона игнорирует постоянные призывы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Действующего председателя и сопредседателей ОБСЕ сделать это. |
| Together with these issues, the Georgian side will draw the attention of the co-chairs to the unacceptably hostile statements voiced from Moscow over the last few weeks. | Наряду с этими вопросами грузинская сторона привлечет внимание сопредседателей к недопустимо враждебным заявлениям, прозвучавшим в Москве за истекшие несколько недель. |
| The Georgian side believes that further progress should be achieved with regard to the release of the persons illegally detained for crossing the administrative boundary line. | Грузинская сторона считает, что следует обеспечить дальнейший прогресс в деле освобождения лиц, незаконно задержанных за пересечение административной границы. |
| The right side of Ms. Bhutto's head came to rest on Ms. Khan's lap. | Правая сторона головы г-жи Бхутто лежала на коленях у г-жи Хан. |
| Otherwise, the other side is given new justifications for its attempts to spread its violent ideas and convince others of the correctness of their views. | В противном случае другая сторона получает новые оправдания для своих попыток распространять идеи насилия и убеждать других в правильности своих взглядов. |
| The United Nations and the Chadian side will decide on the appropriate measures to take pursuant to the outcome of this assessment. | По итогам этой оценки Организация Объединенных Наций и чадская сторона согласуют друг с другом необходимые меры, которые потребуется принять. |
| In addition, several improvised pedestrian bridges were destroyed in October by the Abkhaz side to prevent "illegal" crossing of the ceasefire line. | Помимо этого, в октябре абхазская сторона уничтожила несколько самодельных пешеходных мостов для предотвращения «незаконного» пересечения линии прекращения огня. |
| In both the 15 and 20 November incidents, the Abkhaz side claimed that it opened fire to prevent an armed group from crossing the ceasefire line. | В связи с инцидентами, имевшими место как 15, так и 20 ноября, абхазская сторона утверждала, что она открыла огонь, с тем чтобы не допустить пересечения линии прекращения огня вооруженной группой. |
| The Georgian side once again expressed its concern with Russia's plans to hold a military exercise entitled "Caucasus 2012" in the fall of 2012. | Грузинская сторона вновь выразила обеспокоенность по поводу планов России провести военные учения «Кавказ-2012» осенью 2012 года. |
| The Georgian side awaits further progress on the issue and hopes that such sites will be maintained and protected while the discussions on the visits continue in Geneva. | Грузинская сторона рассчитывает на дальнейший прогресс в этом вопросе и надеется, что, пока возможность организации таких поездок обсуждается в Женеве, эти места будут охраняться и за ними будет обеспечен надлежащий уход. |
| During the upcoming discussions, the Georgian side expects the co-chairs to table concrete recommendations on the principles of free movement, aimed at ensuring the predictability of the crossing regime across the Administrative Boundary Line. | Грузинская сторона рассчитывает, что в ходе дальнейших переговоров сопредседатели представят конкретные рекомендации в отношении принципов свободного перемещения, направленные на обеспечение предсказуемости режима пересечения административной границы. |
| We expect that the Afghan side will desist from such actions and fully maintain security and peace along the border in the future. | Мы ожидаем, что афганская сторона будет воздерживаться от подобных действий и в полной мере обеспечивать безопасность и мир вдоль границы в будущем. |
| In this case, neither side had sought to challenge the finding by the High Court that the authors met the criteria for eligibility for the early release scheme. | В этом деле ни одна сторона не пыталась оспорить заключение Высокого суда о том, что авторы удовлетворяли критериям программы досрочного освобождения. |
| Acknowledging continuing issues involving the transit of military vehicles through the security zone, the Georgian side pledged to continue working with UNOMIG to achieve full and timely notification. | Признав наличие нерешенных вопросов, связанных с транзитом военных транспортных средств через зону безопасности, грузинская сторона обязалась продолжать сотрудничество с МООННГ по обеспечению полного и своевременного оповещения. |
| Finally, the Georgian side suggested that monthly meetings be held between the parties, the Group of Friends and the United Nations to monitor implementation. | И наконец, грузинская сторона предложила ежемесячно проводить встречи сторон, Группы друзей и Организации Объединенных Наций для контроля за осуществлением. |
| The Abkhaz side stressed its concern over what it described as a continuing Georgian military build-up in and around the zone of conflict and the Kodori Valley. | Абхазская сторона подчеркнула свое беспокойство в отношении, как она выразилась, продолжающегося наращивания военного присутствия Грузии в зоне конфликта и в Кодорском ущелье, а также вокруг них. |
| The Pakistani side indicated that they will present a draft of such an agreement; | Пакистанская сторона заявила, что она представит проект такого соглашения; |
| The Georgian side considers this incident as a carefully planned and deliberate provocation aimed at further escalating the tension in the conflict zone that, very likely, may lead to irreparable consequences. | Грузинская сторона считает этот инцидент тщательно спланированной и преднамеренной провокацией, нацеленной на дальнейшую эскалацию напряженности в зоне конфликта, что, весьма вероятно, может привести к непоправимым последствиям. |
| But then it was our side which always used the issue for propaganda purposes, while at the same time maintaining that it was a humanitarian matter. | Однако именно наша сторона неизменно использовала этот вопрос в пропагандистских целях, утверждая при этом, что речь идет о гуманитарной проблеме. |
| Proceeding from the principles and norms of international law, the Azerbaijani side indicated that the territorial integrity of Azerbaijan, as a basis of the settlement of the conflict, is the only alternative. | Руководствуясь принципами и нормами международного права, азербайджанская сторона отметила, что территориальная целостность Азербайджана в качестве одной из основ урегулирования конфликта является единственно возможной альтернативой. |
| As soon as the Abkhaz side accepts the basic principles of the recent proposals, we can move ahead in making the necessary changes to Georgian law. | Как только абхазская сторона согласится с основными принципами необходимых предложений, мы сможем перейти к внесению необходимых изменений в грузинские законы. |