| The outer side of the recess is equipped with a pocket for arranging personal use items of the driver and/or passengers in the cabin. | Наружная сторона ниши снабжена кожухом для размещения предметов личного пользования водителя и/или пассажиров салона. |
| If the test is conducted outside, the side not directly in the sun shall be used. | Если испытание проводится на открытой площадке, то используется та сторона, которая не находится непосредственно на солнце. |
| The Georgian side hopes that the international community will take a firm position and will unequivocally uphold the principles and norms of international law. | Грузинская сторона надеется, что международное сообщество займет твердую позицию и безоговорочно выступит в поддержку принципов и норм международного права. |
| These measures are not acceptable to the Yugoslav side in the Blue Zone. | Югославская сторона не приемлет эти меры в отношении «голубой зоны». |
| The Croatian side systematically avoids the talks on the establishment of the border line between the two countries on the Danube. | Хорватская сторона систематически уклоняется от проведения переговоров о демаркации границы между двумя странами на Дунае. |
| The Abkhaz side reported an attempt to shoot down unmanned aerial vehicles on 23 August. | 23 августа абхазская сторона сообщила о попытке сбить беспилотный летательный аппарат. |
| The Abkhaz side denied any involvement and there has been no independent verification of the incident. | Абхазская сторона отвергла любую причастность, а независимой проверки этого инцидента проведено не было. |
| Each side has an obligation to protect civilians. | И та и другая сторона обязаны защищать мирное население. |
| Each party represents its own side and no one else. | Каждая сторона представляет свою собственную сторону и никого иного. |
| However, there is a flip side to that, and that is the responsibility that States have vis-à-vis their own populations. | Однако есть оборотная сторона медали, и это ответственность государств по отношению к своему собственному населению. |
| The Georgian side hopes the international community will intensify its efforts aimed at preventing such actions and achieving substantial progress in the peace process. | Грузинская сторона надеется, что международное сообщество активизирует свои усилия, направленные на предотвращение таких действий и достижение существенного прогресса в мирном процессе. |
| The Russian side has always stressed that it is not interested in creating any artificial complications for contacts between the peoples of our countries. | Российская сторона всегда подчеркивала, что не заинтересована создавать какие-либо искусственные сложности для общения между народами наших стран. |
| The Zairian military officers were trained in French and for this purpose interpreters were provided by the Bulgarian side. | Обучение заирских офицеров велось на французском языке, для чего болгарская сторона предоставила устных переводчиков. |
| This case renders self-evident the responsibility of the Abkhaz side in the deterioration of the security situation in the zone of conflict. | Этот случай со всей очевидностью доказывает, что ответственность за ухудшение положения в зоне конфликта с точки зрения безопасности несет абхазская сторона. |
| The Yugoslav side does not share that opinion. | Югославская сторона не разделяет этого мнения. |
| During the difficult negotiations, the Armenian side has always taken and continues to take a rigid, unconstructive position. | В ходе трудных переговоров армянская сторона всегда занимала и занимает жесткую неконструктивную позицию. |
| The Chinese side believes that emphasis should be put on the following five areas. | Китайская сторона считает необходимым делать упор на следующих пяти областях. |
| Over that past half-century, each side has developed its own political system, social values and foreign relations. | За последние 50 лет каждая сторона сформировала свою собственную политическую систему, свои социальные ценности и внешние связи. |
| Available credible information suggested that the Russian side had operational direction of the group. | Имеющаяся достоверная информация позволяет сделать вывод о том, что российская сторона осуществляла оперативное руководство этой группой. |
| That inclusive dialogue will be productive only if the other side of the Sudanese conflict also evolves in a positive direction. | Этот открытый для всех диалог будет плодотворным только в том случае, если другая сторона суданского конфликта будет также продвигаться вперед в позитивном направлении. |
| The Yugoslav side has presented its arguments, which constitute the legal basis of its position on the stretching of the inter-state border. | Югославская сторона представила свои аргументы, которые служат юридической основой ее позиции по вопросу о проведении межгосударственной границы. |
| But, this time, the United States side is taking an imprudent position and attitude in avoiding the discussion of this pending issue. | Однако на этот раз американская сторона заняла нерациональную позицию, опрометчиво избегая обсуждения этого насущного вопроса. |
| It seems that only the Georgian side takes them seriously, while Abkhazis totally reject them. | Складывается впечатление, что только грузинская сторона воспринимает их серьезно, в то время как абхазская полностью их отвергает. |
| The Georgian side categorically denied these allegations and UNOMIG failed to find any evidence that could substantiate the Abkhaz claim. | Грузинская сторона категорически отвергла эти обвинения, и МООННГ не удалось найти никаких доказательств, которые могли бы подтвердить утверждение абхазской стороны. |
| After sustaining losses, the opposing side was compelled to withdraw to its initial position. | Понеся потери, противная сторона была вынуждена отойти на исходные позиции. |