| Against this background the Georgian side does not display a similar constructive approach to implementing the previously reached agreements. | На этом фоне грузинская сторона не проявляет аналогичного конструктивного подхода к выполнению ранее достигнутых договоренностей. |
| The Abkhaz side remained opposed to any modification. | Абхазская сторона продолжала возражать против любых изменений. |
| After initial denials, the Georgian side admitted to losing a total of three UAVs. | После первоначальных возражений грузинская сторона признала, что потеряла в целом три беспилотных летательных аппарата. |
| The Abkhaz side denied any involvement. | Абхазская сторона отвергла причастность к нему. |
| The Russian side does not carry out attacks against civilians or civilian facilities. | Российская сторона не совершает нападений на гражданское население или гражданские объекты. |
| The Abkhaz side greeted Russia's decision as "historic". | Абхазская сторона приветствовала решение России, назвав его «историческим». |
| The Georgian side called it illegitimate and a violation of the fundamental principles and norms of international law and numerous Security Council resolutions. | Грузинская сторона назвала его незаконным и нарушающим основополагающие нормы и принципы международного права и многочисленные резолюции Совета Безопасности. |
| The Georgian side accused the Russian and Abkhaz sides of being responsible for those incidents. | Грузинская сторона обвинила российскую и абхазскую стороны в том, что они несут ответственность за эти инциденты. |
| The Russian side is also responsible for the human rights violations constantly taking place against the Georgian residents living in the occupied territories. | Российская сторона несет также ответственность за постоянные нарушения прав человека, которые совершаются в отношении грузинских жителей на оккупированных территориях. |
| The Georgian side was ready to receive Abkhaz journalists, as a start. | В качестве первого шага грузинская сторона готова принять у себя абхазских журналистов. |
| The Georgian side stressed that joint economic activities could be the best mechanism to ensure confidence-building. | Грузинская сторона подчеркнула, что совместная экономическая деятельность могла бы стать наилучшим механизмом укрепления доверия. |
| Overall, the Georgian side stated its intention to find new, creative approaches to the implementation of confidence-building measures. | В целом грузинская сторона заявила о своем намерении находить новые, творческие подходы к осуществлению мер по укреплению доверия. |
| With regard to other confidence-building measures identified at Bonn, the Abkhaz side stressed its own record of implementation. | Что касается других мер укрепления доверия, определенных в Бонне, то абхазская сторона представила собственный отчет об их осуществлении. |
| The Russian side has taken a great number of provocative and aggressive steps with respect to Georgia's regions in conflict in the last two months. | Российская сторона предприняла в последние два месяца многочисленные провокационные и агрессивные шаги в отношении грузинских регионов в конфликте. |
| The European side held that these meetings would have positive results for the revival of the peace process. | Как полагает европейская сторона, эти совещания приведут к позитивным результатам в плане возобновления мирного процесса. |
| The Chinese side wishes to elaborate on the specific issues raised in this paragraph. | Китайская сторона желает подробнее рассмотреть конкретные вопросы, затрагиваемые в данном пункте. |
| Allegedly, the Russian side is concerned about the supply of weapons to Georgia in the context of the unresolved conflict. | Как утверждается, российская сторона испытывает озабоченность по поводу поставок оружия Грузии в контексте неразрешенного конфликта. |
| If there are some questions regarding individual cases, the Uzbek side is ready to provide the relevant information. | В случае возникновения вопросов по конкретным случаям, узбекская сторона готова представить соответствующую информацию. |
| We know now that globalization can also have an ugly side if it is not managed responsibly. | Теперь мы знаем, что, если к ней не подходить со всей ответственностью, то у глобализации бывает и весьма неприглядная обратная сторона. |
| 37 Sussex A venue... north side of the street, freestanding, one story. | 31 Сассекс Авеню, северная сторона улицы, одиночное здание, одноэтажное. |
| The other side's just like any other spell. | Другая сторона - как обычное заклинание. |
| Listen. The other side is falling apart, and I think it's allowing Enzo to mess with us. | Послушай, другая сторона разваливается, и я думаю это позволяет Энзо связаться с нами. |
| thought I could almost see the other side | думал(а),что смогу видеть все... другая сторона |
| There should never have been a side, general. | Сторона должна была быть лишь одна, генерал. |
| My good side won out and... | Моя добрая сторона победила, и... |