| Moreover, the Abkhaz side has recently gone so far as to practically stall the negotiating process by demonstrating more than their usual intransigence. | Кроме того, абхазская сторона недавно зашла слишком далеко и практически завела переговорный процесс в тупик, продемонстрировав большую, нежели обычно, неуступчивость. |
| The other side of the ideological divide was also able to influence decisions and, at times, obtain favourable majority support. | Другая сторона идеологического раздела получила возможность оказывать влияние на те или иные решения и иногда даже получать благосклонную поддержку большинства. |
| The other side continues to refuse to accept the requirement that the future Parliament and Presidency of Bosnia and Herzegovina should be elected by direct elections by popular vote. | Другая сторона по-прежнему отказывается принять требование о том, что будущий парламент и президент Боснии и Герцеговины должны быть избраны путем прямых всеобщих выборов. |
| However, on 1 December, he was informed that the Georgian side had withdrawn its acceptance of the paper as a basis for discussion. | Однако 1 декабря его информировали, что грузинская сторона заявила о своем отказе рассматривать этот документ в качестве основы для обсуждения. |
| After further information was received on 12 December that the Georgian side would not send any representative to the expert meeting, it was cancelled. | После поступления 12 декабря дополнительной информации о том, что грузинская сторона не направит никаких представителей для участия в совещании экспертов, совещание было отменено. |
| However, after the Dayton Agreement, by a series of public statements of the most responsible representatives of the Republic of Croatia, the Croatian side put in question the agreed arrangements. | Однако после заключения Дейтонского соглашения хорватская сторона вновь поставила под сомнение согласованные договоренности, свидетельством чего является ряд публичных заявлений многих весьма ответственных деятелей Республики Хорватии. |
| The parties agreed that UNPROFOR would open the roads around Sarajevo, closed since July 1994, when the Bosnian side evacuated the Mount Igman demilitarized zone. | Стороны договорились о том, что СООНО откроют дороги вокруг Сараево, которые оставались закрытыми с июля 1994 года, с тех пор, как боснийская сторона ушла из демилитаризованной зоны у горы Игман. |
| But, the United States side is still holding regular meetings of the Neutral Nations Supervisory Commission in an attempt to use the mechanism for covering up its war preparations for aggression. | Однако американская сторона по-прежнему проводит регулярные заседания Комиссии нейтральных стран по наблюдению, пытаясь использовать этот механизм для прикрытия своих приготовлений к военной агрессии. |
| But the Bosnian Serb side quickly realized that it had the capacity to make UNPROFOR pay an unacceptably high price if air power was used on its behalf. | Однако боснийско-сербская сторона быстро осознала, что она способна вынудить СООНО заплатить неприемлемо высокую цену за использование военно-воздушных сил в своих интересах. |
| Once more, Armenia confirms its commitment to the cease-fire, and reassures the international community that the Armenian side will not initiate resumption of fighting. | Армения вновь подтверждает свою приверженность прекращению огня и заверяет международное сообщество в том, что армянская сторона не станет инициатором возобновления боевых действий. |
| With the Korean-Chinese side completely withdrawn from MAC, the delegations to the Neutral Nations Supervisory Commission relying on MAC had to be pulled out. | Когда корейско-китайская сторона полностью вышла из ВКП, делегации в Комиссии нейтральных стран по наблюдению, опиравшиеся на ВКП, были отозваны. |
| However, if the United States side opposes our proposal to the last, we have no choice but to choose the other way. | Однако, если американская сторона будет до конца противиться нашим предложениям, нам не останется ничего другого, как искать иные решения. |
| Despite strenuous efforts to obtain a more flexible response, the Abkhaz side maintained its previous position of allowing only 200 persons per week to return. | Несмотря на энергичные усилия с целью добиться большей гибкости, абхазская сторона осталась на своей прежней позиции, которая заключается в том, чтобы еженедельно разрешать возвращение только 200 человек. |
| The Russian side will actively contribute to the effectiveness of the meeting in Geneva with the foreign ministers of Yugoslavia, Croatia and Bosnia under the auspices of the Contact Group. | Российская сторона будет активно способствовать результативности встречи в Женеве с министрами иностранных дел Югославии, Хорватии и Боснии под эгидой Контактной Группы. |
| The Georgian side agreed, while the Abkhaz delegation again refused to do so, stating that it did not have the mandate to negotiate. | Грузинская сторона дала согласие, а абхазская делегация вновь ответила отказом, заявив, что у нее нет мандата на такие переговоры. |
| The Russian side is doing everything in its power to ensure that some 107,000 of its citizens in Estonia receive internationally acceptable identity documents. | Российская сторона делает все от нее зависящее для того, чтобы обеспечить около 107000 своих граждан в Эстонии международно признанными документами, удостоверяющими личность. |
| The Yugoslav side fulfilled its obligation even before the set deadline as was confirmed by the Secretary-General in his letter to the Security Council. | Югославская сторона выполнила это обязательство еще до истечения установленного срока, что было подтверждено Генеральным секретарем в его письме Совету Безопасности. |
| From the above, it is evident that the Abkhaz side is undermining any possibility for the adoption of constructive decisions on a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia. | Все вышеизложенное свидетельствует о том, что абхазская сторона срывает любую возможность принятия конструктивных решений по полномасштабному урегулированию конфликта в Абхазии. |
| It is impossible to believe that the Abkhaz side is interested in the establishment of peace when evidence to the contrary is so compelling. | Невозможно поверить в то, что абхазская сторона заинтересована в установлении мира, поскольку действительность с неотразимой силой доказывает обратное. |
| For instance, a conflict may be qualified by the authorities as requiring simply internal police action, and by the opposing side as an armed conflict situation. | Например, власти могут считать, что тот или иной конфликт вызывает необходимость использования обычных мер внутренних правоохранительных органов, в то время как другая сторона рассматривает эту ситуацию в качестве вооруженного конфликта. |
| Despite such unforgivable actions, the Georgian side has spared no effort in utilizing every available means to achieve a peaceful resolution of the conflict. | Несмотря на такие непростительные действия, грузинская сторона не жалела никаких усилий, для того чтобы использовать все имеющиеся средства в целях достижения мирного урегулирования конфликта. |
| In addition to the important economic gains that each side will receive, I remain convinced that the implementation of this package will transform the atmosphere on the island. | Я по-прежнему убежден, что в дополнение к существенному экономическому выигрышу, который получит каждая сторона, осуществление этого пакета мер приведет к изменению атмосферы на острове. |
| The Abkhaz side refuses to permit deployment elsewhere and will not accept the presence of any international civilian police to assist the local authorities in dealing with returnees. | Абхазская сторона отказывается разрешить развертывание в других районах и не согласится на присутствие какого-либо персонала международной гражданской полиции для оказания помощи местным властям в решении вопросов, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц. |
| The United States side, however, has fulfilled none of its obligations, making empty talk since the publication of the New York agreement of 25 February. | Однако американская сторона не выполнила ни одного из своих обязательств, ведя пустые разговоры со времени публикации Нью-Йоркского соглашения от 25 февраля. |
| The Serb side refused to accept and sign this document, while simultaneously they continued attacks against the safe area of Gorazde with the same intensity. | Сербская сторона отказалась принять и подписать этот документ, продолжая в то же время с прежней интенсивностью нападения на "безопасный район" Горажде. |