It is not functional, as it should be, because the other side, which has been allowed to maintain its police force and militia, have used that pretext to bring in regular forces. I would like to provide another example. |
Она не выполняет надлежащих ей функций потому, что другая сторона, которой было позволено сохранить там свои полицейские силы и ополченцев, использовала этот предлог для введения туда своих регулярных сил. |
My Special Representative has received the commitment of the Abkhaz side to keep UNOMIG fully informed about the course of the investigation in this crime, although these assurances have not been fully kept. |
Абхазская сторона обещала моему Специальному представителю держать МООННГ в курсе всех событий, связанных с расследованием этого преступления, однако эти обещания выполнялись не в полной мере. |
The Swedish-Lao group held two meetings and the Swedish side expressed its satisfaction with the Lao People's Democratic Republic's achievements in the area of human rights. |
Лаосско-шведская рабочая группа уже собиралась дважды и шведская сторона высказала удовлетворение результатами, достигнутыми Лаосской Народно-Демократической Республикой в области прав человека. |
The Russian forces established a new position in the restricted-weapons zone near Ilori village south of the Ochamchira training area, where the Abkhaz side reportedly planned to construct and expand its training facilities. |
Российские войска оборудовали новую позицию в зоне ограничения вооружений около села Илори к югу от Очамчирского полигона, где абхазская сторона якобы намеревается строить и расширять свою тренировочную базу. |
Both the Government and some of its armed opponents have sought to present themselves as protectors of the civilian population, and each side blames the other for the suffering and hardship that has been brought upon the country. |
И правительство, и некоторые из тех, кто составляет вооруженную оппозицию, пытаются выставить себя защитниками гражданского населения, и каждая сторона обвиняет другую в страданиях и невзгодах, обрушившихся на страну. |
In fact, the Russian side cynically denied the fact that mass provision of Russian passports in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region had ever taken place. |
На самом же деле, российская сторона цинично отрицала вообще факт массовой выдачи российских паспортов в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе. |
Fewer over-flights over the security zone were observed, because, in the Mission's understanding, the Georgian side is using alternative air routes to reach the Kodori Valley. |
Число фиксируемых облетов зоны безопасности сократилось, поскольку, как понимает Миссия, грузинская сторона использует альтернативные воздушные маршруты для полетов в район Кодорского ущелья. |
The Russian side has reactivated the process of installing barbed-wire fences and embankments across the occupation line in the Tskhinvali and Abkhazia regions that are in full breach of public international law and represent human rights violations. |
Российская сторона возобновила процесс возведения заграждений из колючей проволоки и укреплений вдоль линии оккупации в Цхинвальском и Абхазском регионах, что однозначно является нарушением международного публичного права, а также представляет собой нарушение прав человека. |
With regard to the untrue statements and groundless accusations against China in the letter of the Philippines and its annex (A/69/401), the Chinese side has to make the necessary response to clarify the facts. |
По поводу не соответствующих действительности заявлений и безосновательных обвинений в адрес Китая, содержащихся в письме Филиппин и приложении к нему (А/69/401), китайская сторона вынуждена дать свой ответ с целью прояснения фактических обстоятельств. |
The Georgian side expressed its appreciation for the dedication and input of the Head of the European Union Monitoring Mission, Toivo Klaar, and wished him success in his future endeavours. |
Грузинская сторона выразила признательность гну Тойво Клаару, главе Миссии Европейского союза по наблюдению в Грузии, за его самоотверженную работу и внесенный им вклад и пожелала ему успеха в будущей работе. |
with the supply side being mostly of greedy corporate unethical businesses and hapless common man. |
Сторона предложения, в большинстве своем, состоит из представителей жадного корпоративного бизнеса и незадачливых простых обывателей. |
Well the wrong side of her body is in bandages because the surgeon has performed a major operation on her left leg instead of her right one. |
Ну, не та сторона ее тела в бинтах, потому что хирург выполнил основные операции на левой ноге, а не на правой. |
It happens when there's a thickening in the pulmonary veins, making the right side of the heart work overtime, and causing what I call the reverse-Grinch effect. |
Это означает, что произошло утолщение лёгочных вен, и от этого правая сторона сердца работает с перегрузками и служит причиной того, что я называю обратный эффект Гринча. |
The presumption on the Eritrean side was that these acts, grave as they were, could not have been sanctioned by the central government and were probably the reckless contrivances of local officials. |
Эритрейская сторона полагала, что эти действия, какими бы серьезными они ни были, не могли быть санкционированы центральным правительством, а являлись, вероятно, необдуманными затеями руководителей местного уровня. |
And it goes into the building with the flames and the smoke billowing out the other side of the tower. |
Трудно сказать, где на видео северная сторона, а где южная, но кажется, что это с северной стороны. |
The Abkhaz side, however, insisted that the only way to ensure that such difficulties were not repeated was for UNOMIG to accept Abkhaz-issued accreditation cards for all Mission staff members. |
Абхазская сторона настаивала, однако, на том, что единственный способ предотвращения возникновения новых трудностей такого рода состоит в том, чтобы МООННГ согласилась принять для всех сотрудников Миссии аккредитационные карточки, выдаваемые абхазской стороной. |
The Georgian side conducted a large-scale military exercise in the Kulevi training area, which is adjacent to the restricted-weapons zone, from 30 April to 3 May. |
Грузинская сторона провела большие военные учения в учебном районе «Кулеви», прилегающем к зоне ограничения вооружений, в период с 30 апреля по 3 мая. |
Accordingly, we consider that, until the international monitoring group is allowed to verify the situation on the ground, the Russian side has not fulfilled its commitment with regard to the Gudauta base. |
Соответственно, до тех пор, пока международной контрольной группе не будет позволено удостовериться в ситуации на месте, мы будем считать, что российская сторона не выполнила свое обязательство в отношении базы в Гудауте. |
Although sharing substantially in the profits, the Zimbabwean side in this complex joint venture has no apparent role, apart from its strategic troop deployment in the diamond-rich Kasai region. |
Хотя зимбабвийская сторона получает значительную долю прибылей, ей в этом сложном совместном предприятии не принадлежит сколь-либо заметная роль, если не считать стратегическую переброску войск в богатый алмазами район Касаи. |
"Light mind", "light thoughts", "light side" these and lots of other similar idioms were made up to praise this wonderful phenomenon. |
Светлая голова, светлые мысли, светлая сторона - все эти и многие другие «крылатые» словосочетания придумали люди, воспевая таким образом хвалебную оду чудесному явлению. |
Stephen was freed only after his wife and William of Ypres, one of his military commanders, captured Robert at the Rout of Winchester, but the war dragged on for many years with neither side able to win an advantage. |
Стефан получил свободу, когда его жена и Вильгельм Ипрский, один из его военачальников, пленили Роберта Глостерского в битве при Уинчестере, но война затянулась на многие годы, в которые ни одна сторона не смогла добиться победы. |
As to Chairman of the House Foreign Affairs Committee Hovard Berman's decision to call a committee vote for Genocide resolution, Davutoglu underlined that by putting the issue on agenda Armenian side strives to hinder normalization process. |
Относительно планов председателя Комиссии по внешним связям Ховарда Бермана вынести 4 марта на обсуждение Государственного конгресса США закона, связанного с Геноцидом армян, Давудоглу отметил, что, поднимая этот вопрос на повестку дня, армянская сторона стремится воспрепятствовать процессу нормализации отношений. |
The Mexican side briefed on the soon-to-come Cancun summit of the countries of Latin America and the Caribbean Basin, which is expected to take decisions to advance regional integration. |
Мексиканская сторона проинформировала о предстоящем в ближайшее время в г.Канкун саммите стран Латинской Америки и Карибского бассейна, на котором планируется принять решения, касающиеся продвижения региональной интеграции. |
The Azerbaijani side sniped at the Armenian troops' positions in the direction of Goradiz, Nuzger, Karakhanbeily, Karvend, Shurabat, Kergerli, Jarberd, Talysh, and others. |
Согласно сообщению, азербайджанская сторона обстреляла карабахские позиции из малокалиберного стрелкового оружия и снайперских винтовок в направлениях Горадиза, Нузгера, Караханбейли, Карвенда, Шурабада, Кенгерли, Джраберда, Талиша и др. |
Line 389K depatures from the underground station "Akademgorodok", route terminal near the exit from the underground (at the U-Train tail, side towards Gostomel). |
Маршрутка Nº 389К идет от метро Академгородок, конечная остановка возле выхода из метро (выход в хвосте поезда, сторона по направлению на Гостомель). |