It is noteworthy that the Russian side responded to the concerns raised by the Georgian participants on the military drill "Caucasus 2012" with the assurance that the training would be command-and-staff drill and would not include Russian troops deployed outside of the territory of Russia. |
Следует отметить, что в ответ на обеспокоенность грузинских участников относительно военных учений «Кавказ-2012» российская сторона заверила, что эти учения будут командно-штабными и в них не будут участвовать российские войска, размещенные за пределами территории России. |
It should be noted that, while making selective and out-of-context references to the importance of the principle of the non-use of force, the Armenian side misinterprets this principle as having the purpose of freezing the military results of that country's illegal use of force against Azerbaijan. |
Следует отметить, что, ссылаясь, выборочно и в отрыве от контекста, на важность принципа неприменения силы, армянская сторона неверно трактует этот принцип как предлог для утверждения военных результатов незаконного применения этой страной силы против Азербайджана. |
4.3 By note verbale of 3 September 2010, the State party notes, inter alia, that the Belarusian side suspends further consideration of the aforementioned communication(s) till the Committee provides comprehensive response on all issues raised by the State party in its previous submissions. |
4.3 В вербальной ноте от 3 сентября 2010 года государство-участник отмечает, в частности, что белорусская сторона приостанавливает дальнейшее рассмотрение вышеупомянутого(ых) сообщения(й) до тех пор, пока Комитет не даст всестороннего ответа на все вопросы, поставленные государством-участником в его предыдущих представлениях. |
I did say that once, but after watching your heroics and the selflessness of the Jedi, I do believe the Republic is the right side to be on. |
Однажды я говорил так, но глядя на твои героические поступки, на самоотверженность джедаев, я верю, что Республика - это та сторона, к которой стоит примкнуть. |
I am other side, Lord Fortnum of Alamein, l acquired the title from a soldier person who found himself on hard times. |
я - друга€ сторона, Ћорд 'ортнам јламейн, я приобрел название от солдата который оказалс€ в трудном положении. |
But there's another side that I have witnessed as someone who lived in it and someone who ended up working in it. |
Но есть и иная сторона, свидетелем которой я была, в которой я жила и в которой я даже в конечном итоге работаю. |
This despite the court's having heard that one prisoner's left side had mortified from lying on the wet floor, and that a rat had eaten the nose, ear, cheek and left eye of another. |
Это вошло в противоречие с показаниями заслушанными судом, согласно которым, левая сторона тела одного из заключённых омертвела, потому что ему приходилось спать на сыром полу, и что другому заключённому крысы обгрызли нос, ухо, щёку и левый глаз. |
Yes! And now we will huddle up together all the way to Belgrade - and this side is free! |
Конечно, а теперь будем толкаться и наступать друг другу на ноги до Белграда, а эта сторона пустует. |
EDISON: Posterior ilium, right side, damage to the cortical bone layer, extending into the trabecular. |
Подвздошная кость, правая сторона, повреждение коркового слоя кости доходящее до трабекулы (прим - тонкая костная пластинка в губчатом веществе кости) |
However, with their effective rejection even of the peace plan, consistent with their past negations of a negotiated settlement, the Serbian side had once again challenged the international community's effort to achieve peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Вместе с тем практически отказавшись и от этого мирного плана, сербская сторона в соответствии с практикой, применявшейся ею ранее на переговорах по вопросу об урегулировании, вновь бросила вызов международному сообществу, стремящемуся добиться мира в Республике Боснии и Герцеговине. |
In the second phase, to be completed by the year 2003, or earlier subject to financial resources needed by the Russian Federation for the destruction of those warheads which it has to dismantle, each side will reduce its overall totals to between 3,000 and 3,500 warheads. |
На втором этапе, который должен быть завершен к 2003 году или раньше, в зависимости от финансовых ресурсов, необходимых Российской Федерации для уничтожения боеголовок, которые она должна демонтировать, каждая сторона сократит свои боеголовки до общего уровня 3000-3500 боеголовок. |
On 7 November 1955, the United States side shot down a helicopter flying to Kimpo airport on a regular inspection mission of the Neutral Nations Supervisory Commission, killing three Polish delegates of the Commission. |
7 ноября 1955 года сторона Соединенных Штатов сбила вертолет, летевший в аэропорт Кимпо в рамках обычной инспекционной миссии Комиссии нейтральных стран по наблюдению, в результате чего погибли три члена Комиссии, представлявших Польшу. |
However the Serbian side had never respected its main provisions, in particular, the demilitarization of the United Nations Protected Areas, the return of refugees and displaced persons and the establishment of a local police force. |
Тем не менее сербская сторона так и не реализовала основные положения этого плана, в частности демилитаризацию РОООН, возвращение беженцев и перемещенных лиц и создание местных полицейских сил; при этом она сохраняет контроль над "розовыми зонами", что планом не предусматривалось. |
Can love come from the other side of the sitra ashra? |
Можно ли полюбить "иноверца"? (Ситра Ахра-Другая сторона) |
But there's another side that I have witnessed as someone who lived in it and someone who ended up working in it. |
Но есть и иная сторона, свидетелем которой я была, в которой я жила и в которой я даже в конечном итоге работаю. |
But like many public men, he also has a private side. |
Но как и у многих медийных личностей у него есть и другая сторона |
Moreover, the United States side also spread its misleading information to countries on whose ports the "Yin He" was scheduled to call and demanded that they refuse to let the ship dock and unload its cargo. |
Более того, американская сторона распространила ложную информацию в странах, в чьи порты "Йинь Хэ" планировало зайти, и потребовала, чтобы эти страны отказали в заходе судна в их порты и в его разгрузке. |
The Cambodian side expressed its elation at the important achievements recorded by the Vietnamese people in their cause of renovation and in the furtherance of their foreign policy of independence, sovereignty and openness. |
Камбоджийская сторона выразила свое глубокое удовлетворение в связи с большими успехами, достигнутыми вьетнамским народом в его борьбе за обновление и в его усилиях по проведению своей внешней политики, направленной на обеспечение независимости, суверенитета и открытости. |
It is not logical and it is not politically acceptable that the side which initiated a positive process, and has done the utmost to make that process proceed successfully and meaningfully, is put in the dock and is subjected to new accusations and even sanctions. |
Ситуация, когда сторона, инициировавшая позитивный процесс и приложившая максимум усилий к тому, чтобы этот процесс развивался успешно и был наполнен реальным содержанием, оказывается в роли обвиняемой, когда против нее выдвигаются новые обвинения и даже грозят санкциями, представляется нелогичной и политически неприемлемой. |
At that point, since the Zairian side maintained its uncooperative position, the Commission declared that it could not pursue its investigations in Goma in the face of that obstructionist attitude of the Zairian authorities and considered that it had no alternative but to withdraw to Nairobi. |
В тот момент, поскольку заирская сторона по-прежнему не желала сотрудничать, Комиссия объявила, что она не может продолжать расследование в Гоме ввиду обструкционистской позиции заирских властей и что ей ничего не остается делать, как выехать в Найроби. |
The rights contained in the Declaration should be respected regardless of compliance with the Declaration by the opposing side in the conflict. |
З. Права, закрепленные в Декларации, должны быть соблюдаемы независимо от того, соблюдает ли положения Декларации противоборствующая сторона конфликта. |
However, the negative side was that the jurisprudence could also vary unaccountably, and in the case of the tribunal for the former Yugoslavia, the difference had been an actual discrepancy with the established case law of the Court. |
Тем не менее отрицательная сторона заключается в том, что судебная практика может также варьироваться достаточно произвольно, и в случае с Трибуналом по бывшей Югославии различие в подходе привело к возникновению фактического несоответствия с установившейся судебной практикой Суда. |
The procedure enlarged the role foreseen for me, from completing any unfinished parts of the plan to resolving any continuing and persistent deadlocks in the negotiations - thus ruling out the possibility, which each side regarded as unacceptable, of the plan going to referendum unchanged. |
Эта процедура предполагала расширение отводившейся мне роли: я должен был не только завершить разработку любых неготовых частей плана, но и решать любые сохраняющиеся и трудно поддающиеся урегулированию проблемы в ходе переговоров, что исключало возможность вынесения плана на референдум без изменений, которую каждая сторона считала неприемлемой. |
If the United States side insists on the "Northern Limit Line" to the last, escaping from the discussion on the issue of the Maritime Military Demarcation Line, it will be revealing its true colours as a destroyer of peace and security before the world. |
Если американская сторона и впредь будет продолжать придерживаться "северной демаркационной линии", избегая обсуждения вопроса о ней, она продемонстрирует всему миру свои подлинные намерения, намерения стороны, которая стремится подорвать мир и безопасность на планете. |
We must act, and act with determination, to prevent the situation from descending further into chaos - a chaos in which neither side can realize its hopes for peace with security. |
Мы должны действовать и действовать решительно, чтобы не допустить выхода этой ситуации из-под контроля и перехода в состояние хаоса, при котором ни одна сторона не сможет реализовать свои надежды на мир в условиях безопасности. |