The Japanese side regards, in a spirit of humility, the facts of history that Japan caused tremendous damage and suffering to the people of Korea through its colonial rule in the past, and expressed deep remorse and heartfelt apology. |
Японская сторона, в духе смирения, признает факты истории, свидетельствующие о том, что Япония нанесла огромный ущерб и страдания народу Кореи в результате своего колониального правления в прошлом, и выразила глубокое сожаление и искренние извинения. |
We encourage the continuation of constructive dialogue and hope that the Serbian side will do the same by demonstrating realism, solidarity with the will of the international community, and respect for the aspirations of the people of Kosovo. |
Мы призываем к продолжению конструктивного диалога и надеемся, что сербская сторона, в свою очередь, будет исходить из реального положения дел и продемонстрирует солидарность с волей международного сообщества и уважение предпочтений народа Косово. |
The Georgian side draws the attention of the international community to the fact that these aggressive acts are being carried out against the backdrop of an anti-Georgian propaganda campaign launched in the Russian mass media and groundless allegations towards Georgia on behalf of certain Russian officials. |
Грузинская сторона обращает внимание международного сообщества на тот факт, что эти агрессивные акты осуществляются на фоне антигрузинской пропагандистской кампании, развернутой в российских средствах массовой информации, и беспочвенных обвинений в адрес Грузии со стороны ряда российских должностных лиц. |
The information disseminated by the Ministry of the Russian Federation leads to the conclusion that the Russian side, by doing so, is attempting to legitimize the Abkhaz separatist regime. |
Информация, распространенная министерством Российской Федерации, позволяет сделать вывод о том, что российская сторона, поступая таким образом, пытается придать законный характер абхазскому сепаратистскому режиму. |
With regard to the humanitarian aspects of the problem, to which Mr. Kolotusha gives special attention, we wish to underline that the Georgian side has never refused the implementation of humanitarian projects in this region of Georgia, provided that they are coordinated with it. |
Касаясь гуманитарных аспектов проблемы, которым г-н Колотуша уделяет особое внимание, подчеркиваем, что грузинская сторона никогда не отказывалась от реализации гуманитарных проектов в данном регионе Грузии, при условии их обязательного согласования с ней. |
In addition, landmines continue to be a problem in the area. The Georgian side agreed to remove newly laid mines in the valley when UNOMIG requires access. |
Кроме того, в этом районе сохраняется проблема наземных мин. Грузинская сторона согласилась убрать только что установленные мины в этом ущелье, когда потребуется доступ для МООННГ. |
The Georgian side is appealing to the world community to devote more attention to the settlement of conflict in Abkhazia, Georgia, and to undertake decisive measures to avert the escalation of tensions in this region of Georgia. |
Грузинская сторона обращается к мировому сообществу с призывом уделить больше внимания вопросу урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, и принять решительные меры по предотвращению эскалации напряженности в этом районе Грузии. |
We hope that it will soon be possible for the other side to realize that they have to return to the negotiating table, to cooperate constructively with the Secretary-General and to demonstrate the necessary political will to yield a settlement. |
Мы надеемся, что в скором будущем противоположная сторона поймет, что она вынуждена будет снова сесть за стол переговоров, начать конструктивное сотрудничество с Генеральным секретарем и продемонстрировать необходимую политическую волю в целях достижения урегулирования. |
Gentoo-ppc64 is the other side of the ppc equation, a 64 bit kernel as well as a 64 bit user space. |
Gentoo-ppc64 это другая сторона ppc уравнения, с 64 битным ядром и 64 битным пространством пользователя. |
In 2014, The New York Times said the game "has a wickedly funny side, and it will light up your imagination." |
В 2014 году The New York Times пишет, что у игры «имеется незаконно смешная сторона, которая раскрепостит ваше воображение». |
In her old age, Davis published some of her observations and "declared in print that the right side had won the Civil War." |
В старости она опубликовала некоторые из своих наблюдений и «заявила в печати, что гражданскую войну выиграла правая сторона». |
With great joy we received a booking for the Danish part of the team (the Italian side, ie, the husband of Marcella and mine are already there), and expect great performance at the end of April. |
С большой радостью мы получили бронирование для датской частью команды (итальянская сторона, т.е. муж и моя Marcella уже имеются), и ожидать большой производительности в конце апреля. |
The other side of the issue is that those employers who want to find what the professional staff, and consequently to carry out the law regarding employment of people with disabilities, do not know where to find such specialists with a desire to work. |
Другая сторона этой проблемы заключается в том, что работодатели, которые хотят найти профессиональных сотрудников, тем самым придерживаясь норм закона о трудоустройстве людей с инвалидностью, не знают, где искать специалистов этой категории с желанием работать. |
After she transitioned into a vampire, Carina Adly MacKenzie of Zap2it hoped that the "fierce" and "ripper" side of Elena would emerge when "someone messes with the people she loves". |
После превращения Елены в вампира Карина Адли Маккензи из «Zap2it» надеется, что проявится «жестокая» сторона Елены, когда «кто-то обидит людей, которых она любит». |
The Carlson side was originally from the Ask Mr. Foster Travel Agency chain, which had already been rebranded to Carlson Travel Network. |
Сторона Carlson была первоначально сетью турагентств Спросите мистера Фостера, которая была переименована в сеть Carlson Travel Network в 2000 году. |
After the Development Plan for the Tumen River, initiated by the United Nations Development Programme (UNDP), led by the Chinese proposal in the 1990s, the Chinese side consistently insisted on converting both railways to Russia and North Korea. |
После «Плана развития реки Туман», инициированного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), возглавляемой китайским предложением в 90-е годы, китайская сторона последовательно настаивала на преобразовании обеих железных дорог в Россию и Северную Корею. |
Since some of the stalls were empty, the trade activities were concentrated in the right part of the rows, the rest was sold for lodging (the left side of Chekhov street, No 107-119). |
Поскольку некоторые из рядов были пусты, торговая деятельность была сосредоточена в правой части рядов, остальные помещения сдавались под жильё (левая сторона улицы Чехова, Nº 107-119). |
In a letter dated 7 November 1959, Zhou told Nehru that the LAC consisted of "the so-called McMahon Line in the east and the line up to which each side exercises actual control in the west". |
В письме от 7 ноября 1959 Чжоу сказал Неру, что ЛТК состояла из «так называемых линии Мак-Магона на востоке и линии, до которой каждая сторона осуществляет фактический контроль на Западе». |
The left-hand side of the identity is the difference between domestic saving and domestic investment, S - I, known as net capital outflow. |
Левая сторона равенства - это разница между внутренними сбережениями и внутренними инвестициями, (S - I), известный как чистый отток капитала. |
Abnett said, Hercules is going to get involved more on a personal level in terms of his individual friendships with people rather than specifically taking a side because he objects to the whole thing anyway. |
Abnett сказал: «Геракл собирается участвовать больше как отдельная сторона, с его точки зрения он в дружеских отношений с людьми, и не собирается принимать конкретно какую-то сторону, потому что он против всего этого. |
The whole bunk is my side of the bunk! Just... |
Вся эта койка - одна сторона, и она моя! |
I've always treated her like a queen, but lately I'm starting to feel there's this whole other side to her, like I don't even know her anymore. |
Я обращался с ней как с королевой, но недавно стал замечать, что... у неё есть как бы её вторая сторона, как будто я её и не знал никогда такой. |
How come I always feel like there's this whole other side you're hiding? |
Почему я всегда чувствую, что у тебя есть другая сторона, за которой ты прячешься? |
And that, ladies and gentlemen, is the left hemisphere... the side that's obsessed with finding answers, the one that needs things to make sense, the interpreter. |
И это, леди и джентльмены, левое полушарие... сторона, отвечающая за поиск ответов, та, что заставляет видеть в событиях смысл, интерпретатор. |
The American president would choose the Bank's head, and Europe would collectively decide on the IMF leader, with the understanding that the other side would exercise its veto only if a candidate were totally unacceptable. |
Американский президент будет выбирать главу всемирного банка, а европейские станы коллективно будут принимать решение относительно руководителя МВФ, с учетом того факта, что другая сторона сможет воспользоваться правом вето только в том случае, если кандидат по каким-либо причинам не будет устраивать всех. |