Английский - русский
Перевод слова Side
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Side - Сторона"

Примеры: Side - Сторона
Finally, the Abkhaz side suggested that, with regard to those confidence-building measures, UNOMIG should pave the way for direct dialogue by developing proposals acceptable to both sides. И наконец, абхазская сторона предложила, чтобы в отношении этих мер укрепления доверия МООННГ подготовила почву для прямого диалога путем разработки предложений, приемлемых для обеих сторон.
The Georgian side has begun construction of a new road through the Khida Pass, which is expected to be completed later in 2007 and will provide year-round access to the upper Kodori Valley. Грузинская сторона приступила к строительству новой дороги через перевал Хида, которое планируется завершить к концу 2007 года, в результате чего будет обеспечен круглогодичный доступ в верхнюю часть Кодорского ущелья.
The Georgian side calls on the Russian Federation to cease its support of the separatist regime, including military assistance, and actions uncoordinated with the Georgian authorities in the conflict zones and undertake its functions as an unbiased mediator that will prevent a dangerous development of events. Грузинская сторона призывает Российскую Федерацию прекратить поддержку сепаратистского режима, в том числе военную, не согласованные с правительством Грузии действия в зонах конфликтов и начать реально выполнять функции беспристрастного посредника, что предотвратит взрывоопасное развитие событий.
An investigation is being conducted by the General Prosecutor's Office. The Georgian side expresses its readiness to invite relevant international organizations to monitor the treatment of the detainees. В настоящее время Генеральная прокуратура ведет расследование этого инцидента, и грузинская сторона выражает готовность предложить соответствующим международным организациям ознакомиться с условиями содержания задержанных сепаратистов.
The Georgian side expresses its extreme concern about this fact, proving that separatist illegitimate armed forces are constantly receiving support from a party which is supposed to be a facilitator of the conflict resolution process. Грузинская сторона выражает свою крайнюю обеспокоенность по поводу этого факта, доказывающего, что незаконные вооруженные силы сепаратистов постоянно получают поддержку от стороны, которая должна выступать в качестве посредника в процессе урегулирования конфликта.
In its statement, the Georgian side stressed its concern about the human rights situation in the Gali district, the issue of returns and the need for strict neutrality by the CIS peacekeeping force in implementing its mandate. В своем заявлении грузинская сторона особо выделила озабоченность по поводу ситуации с правами человека в Гальском районе, проблемы возвращающихся лиц и необходимости проявления миротворческими силами СНГ четкого нейтралитета при выполнении своего мандата.
Subsequently, the Georgian side reiterated President Saakashvili's readiness for a Georgian-Abkhaz meeting at the highest level to discuss without preconditions economic, humanitarian, confidence-building and security issues and possibly to sign joint documents. Впоследствии грузинская сторона подтвердила готовность президента Саакашвили к проведению грузино-абхазской встречи на высшем уровне для обсуждения без каких-либо предварительных условий экономических, гуманитарных вопросов, вопросов укрепления доверия и безопасности и, возможно, для подписания совместных документов.
The Georgian side protested those actions and appealed to the international community to denounce what it claimed to be an attempt to establish faits accomplis prior to a comprehensive settlement of the conflict. Грузинская сторона выступала с протестами против этих действий и обращалась к международному сообществу с призывом осудить то, что, по ее мнению, представляет собой попытку установить своего рода «совершившиеся факты» до всеобъемлющего урегулирования конфликтов.
They were aware that the Azerbaijani side, in order to get the support of the Co-Chairs for the draft resolution, was ready to consider their drafting suggestions. Им было известно, что азербайджанская сторона, заинтересованная в поддержке этого проекта резолюции сопредседателями, была готова рассмотреть их предложения по проекту.
Moreover, the Azerbaijani side responded with the maximum possible constructive suggestions, but they were not accepted for unknown reasons, and the draft resolution was put to a vote in the Assembly in its original version. Более того, азербайджанская сторона представила в ответ, насколько это было максимально возможно, конструктивные предложения, которые, однако, по непонятным причинам приняты не были, и проект резолюции, таким образом, был поставлен на голосование в Ассамблее в его первоначальном варианте.
It is particularly noteworthy that the Russian side, which has until now obstinately denied responsibility for its own actions, carried out this illegal, irresponsible and destructive act in an absolutely open and undisguised manner. Следует особо отметить, что российская сторона, которая до сих пор упрямо отказывалась от ответственности за свои действия, совершила этот незаконный, безответственный и разрушительный акт абсолютно открыто и не таясь.
The Georgian side believes that the document currently under discussion is a good starting point and would like to commend the co-moderators for taking robust steps in the right direction. Грузинская сторона считает, что обсуждаемый в настоящее время документ служит хорошей отправной точкой, и хотела бы воздать должное сопредседателям за то, что они делают решительные шаги в правильном направлении.
The Armenian side passes over in silence how it could happen against the background of the purported three declarations of Azerbaijan, especially less than a month after the latest one of 12 June 1921. Армянская сторона обходит молчанием вопрос о том, как это могло случиться после трех якобы сделанных Азербайджаном заявлений, особенно менее чем через месяц после последнего из них - от 12 июня 1921 года.
While presenting its own interpretation of the chronology of events at that time, the Armenian side usually passes over in silence a number of important factual aspects pertaining to the real situation on the ground. Давая свою собственную интерпретацию хронологии событий того времени, армянская сторона обычно обходит молчанием ряд важных факторов, относящихся к реальной ситуации на местах.
I should also like to underline that the Ukrainian side is grateful to the United Nations Mine Action Service for its willingness to launch cooperation in the sphere of anti-personnel landmine stockpile destruction in the Ukraine. Я хотел бы также подчеркнуть, что украинская сторона признательна Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, за ее готовность к налаживанию сотрудничества в области ликвидации запасов противопехотных мин на Украине.
Nothing would happen if each side waited for the other to make the first move. Если каждая сторона будет ждать, когда другая сторона сделает первый шаг, то ничего не будет происходить.
However, in case of there being a criminal act after the border is crossed, it shall be handled according to the laws of the individual's country, and the other side shall be notified of the situation. Однако если после перехода границы совершается какое-либо преступное деяние, то к совершившему его лицу применяются меры, предусматриваемые законами страны соответствующего лица, а противоположная сторона уведомляется об этой ситуации.
So as to enable the United Nations to monitor compliance with the cessation of hostilities, each side: В целях обеспечения Организации Объединенных Наций возможности для контроля за соблюдением режима прекращения боевых действий каждая сторона:
Soon after the successful completion of the anti-criminal operation, the Georgian side expressed its readiness to take all necessary measures for the resumption of United Nations monitoring in Upper Kodori Gorge. Вскоре после успешного завершения антикриминальной операции грузинская сторона заявила о своей готовности принять все необходимые меры для обеспечения возобновления деятельности Организации Объединенных Наций по наблюдению в верхней части Кодорского ущелья.
During the same period, two violation reports were issued to the Abkhaz side for obstruction of the freedom of movement of the Mission's personnel (see para. 19 below). В течение того же периода абхазская сторона была уведомлена о двух нарушениях в связи с тем, что она ограничивала свободу передвижения персонала Миссии (см. пункт 19, ниже).
It is only after the reinstatement of constitutional order and the rule of law in this zone as a result of the police operation that the Georgian side became able to provide observers with security guarantees and resume monitoring of the zone. Только после того, как в результате полицейской операции в этой зоне был восстановлен конституционный порядок и законность, грузинская сторона смогла обеспечить для наблюдателей гарантии безопасности и возобновить мониторинг зоны.
It should be clear to all that the Georgian side will adopt relevant measures in due course and circumstances to tackle the tasks it is facing and ensure modification of the peace operation format and replacement of the existing contingent by the international forces. Всем должно быть ясно, что в соответствующее время и при соответствующих обстоятельствах грузинская сторона примет необходимые меры с целью решить стоящие перед ней задачи и обеспечить преобразование формата миротворческой операции и замену существующего контингента международными силами.
A particular mention, in this context, should be made of a considerable contribution of the non-permanent members of the Security Council with whom the Georgian side was involved in intensive consultations and whose constructive position we duly appreciate. В этой связи следует особо упомянуть о значительном вкладе непостоянных членов Совета Безопасности, с которыми грузинская сторона вела интенсивные консультации и конструктивную позицию которых мы по достоинству оцениваем.
The Macedonian side would like to take this opportunity to remind you and the Hellenic Republic of its long-standing and sincere commitment to good-neighbourliness and to full respect for the principles reflected in the 1995 Interim Accord. Македонская сторона хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить Вам и Греческой Республике о своей давнишней и искренней приверженности добрососедству и полному соблюдению принципов, закрепленных во Временном соглашении 1995 года.
The Macedonian side would welcome an explanation as to how this can amount to a violation of article 7 - or any other provision - of the 1995 Interim Accord. Македонская сторона хотела бы получить объяснение относительно того, как это может расцениваться как нарушение статьи 7 - или любого другого положения - Временного соглашения 1995 года.