The Georgian side once again made it clear that status-neutral travel documents only serve the purpose of de-isolating the occupied regions and opening up for the residents of the occupied regions benefits associated with freer travel, education abroad and international tourism. |
Грузинская сторона вновь ясно заявила, что введение статус-нейтральных проездных документов необходимо только для преодоления изоляции оккупированных районов и предоставления их жителям возможности пользоваться такими благами, как более свободный режим поездок, обучение за рубежом и международный туризм. |
When "right versus trust" forms the basic approach in considering the nuclear program of a State, and this serves as pretext for denial, discreteness in the program would naturally ensue; as the other side may never be willing to concede its confidence and trust. |
Когда основным подходом к рассмотрению ядерной программы государства является «право против доверия», и это служит поводом для отказа, осуществление этой программы, естественно, будет носить скрытый характер, поскольку другая сторона, возможно, никогда не согласится оказать этому государству свое доверие. |
It put its forces on high alert, deployed military units just outside the Abkhaz-controlled lower part of the Kodori Valley and threatened retaliation in the event of an incursion by the Georgian side into the lower part of the valley. |
Она привела свои силы в состояние повышенной готовности, развернула воинские подразделения в непосредственной близости от контролируемой абхазской стороной нижней части Кодорского ущелья и пригрозила принять ответные меры, если грузинская сторона вторгнется в нижнюю часть ущелья. |
At the same time, the Abkhaz side stressed its intention to continue to cooperate with the United Nations-led peace process and fulfil its commitments under the framework of the peace process. |
Одновременно абхазская сторона заявила о своем намерении продолжать сотрудничать с участниками возглавляемого Организацией Объединенных Наций мирного процесса и выполнить свои обязательства в рамках мирного процесса. |
But there is another side of the medal also - the longer the chain is, the lower will be the speed to transfer the data. |
Чем больше количество прокси в данной цепочке, тем меньше вероятность что ваш IP будет обнаружен. Однако тут есть и другая сторона медали: чем больше длина цепочки из прокси серверов, тем меньше скорость передачи данных по ней. |
was specifically developed for product designers. It is the filigree side of massive translucent concrete and has effectuated amazing results in vehicle and yacht design. |
Материал разработан специально для дизайнеров, это филигранная сторона массивного прозрачного бетона: LUCCON veneer в виде тончайшего ламината уже используется в автомобилестроении и судостроении для получения совершенно удивительных эффектов. |
But the next time that someone advocates a single financial regulator and its simplicity, remember that there is another side to that coin: where are the safety valves? |
Но когда в следующий раз кто-нибудь начнет выдвигать аргументы в пользу единого органа финансового регулирования и его простоты, помните, что существует и обратная сторона медали: где «предохранительные клапаны»? |
The Parliament of Azerbaijan calls upon the Armenian side to take a constructive position in the peace process and to refrain from actions which stalemate the talks within the OSCE Minsk Group and complicate the restoration works to be carried out in the region after the settlement. |
Например, если у одной из сторон коммерческие предприятия находятся в Гер-мании, то другая сторона знает, что в данном случае будет применяться германское право, а также любые заявления, сделанные Германией, и искать еще чего-то нет смысла. |
At the time of its release, Robert Christgau wrote that side two of the double album "contains the finest rock improvisation ever recorded." |
Во время выпуска альбома американский музыкальный журналист Роберт Кристгау написал, что одна сторона этого двойного альбома "содержит лучшую из когда либо записанных рок импровизаций" (contains the finest rock improvisation ever recorded.) |
Azerbaijan has even gone so far as to rename the Shahumian region Gyulistan, while the villages of Shahumian and Verinshen are already referred to as Ashaghi Agjakend and Yukhari Agjakend by the Azeri side. |
Азербайджан даже переименовал Шаумянский район, а деревни Шаумян и Вериншен азербайджанская сторона уже называет Ашаги Аджакенд и Юкари Аджакенд. Это явное продолжение политики этнических чисток, проводимой правительством Азербайджана в отношении армянского населения в этих районах. |
On 12 August, the Abkhaz side started an operation to re-establish its control over the strategically important upper Kodor valley and to force the Georgian armed formations out of the valley. On 13 August, Abkhaz sovereignty over the valley was restored. |
12 августа абхазская сторона приступила к операции, имевшей целью восстановить ее контроль над стратегически важной верхней частью Кодорского ущелья и вытеснить грузинские вооруженные формирования из ущелья. 13 августа абхазский суверенитет над ущельем был восстановлен. |
Also, on September 29, 1972, Japanese Prime Minister Kakuei Tanaka stated: "he Japanese side is keenly conscious of the responsibility for the serious damage that Japan caused in the past to the Chinese people through war, and deeply reproaches itself." |
А 29 сентября 1972 премьер-министр Японии Какуэй Танака заявил: «японская сторона остро осознаёт ответственность за серьезный ущерб, который Япония в прошлом нанесла народу Китая во время войны и глубоко упрекает себя за это.». |
There are some on the left who think power resides only with corporations, and some on the right who think power resides only with government, each side blinded by their selective outrage. |
Есть некоторые левые, считающие, что власть есть только у корпораций, и некоторые правые, считающие, что она только у правительства, каждая сторона, ослеплённая своим избирательным негодованием. |
As regards the peace deal in North Waziristan, the Pakistani side pointed out that the assertion that the peace deal has resulted in an increase in incidents did not reflect the facts. |
Относительно мирного соглашения в Северном Вазиристане пакистанская сторона указала на то, что утверждение, будто в результате этого мирного соглашения возросло число инцидентов, не соответствует действительности. |
I will not hide the fact that we are watching very carefully to see how the process is going: the American side is watching the Russian Federation, and we are watching to see how things are going in the United States. |
Не скрою, что мы очень серьезно смотрим, как идет этот процесс: американская сторона - в Российской Федерации, а мы смотрим, как этот процесс идет в Соединенных Штатах Америки. |
This "invisible" side of capitalist production is the most important aspect and is, paradoxically, the aspect which is never taken into consideration when accounting value, the one which eludes measure. |
Эта «невидимая» сторона капиталистического производства - его важнейший аспект и, парадоксальным образом, аспект, который никогда не принимается во внимание при определении стоимости, той стоимости, что ускользает от измерения. |
On the third anniversary of the student shooting, in April 2012, Azerbaijani newspaper Zerkalo made an enquiry to the MFA of Georgia where they were informed that the Azerbaijani side had not turned to them with the request of detaining Gumashyan. |
Во время третьей годовщины расстрела студентов, в апреле 2012 года, азербайджанская газета «Зеркало» обратилась в МВД Грузии, там им сообщили, что азербайджанская сторона не обращалась к ним с просьбой о задержании Гумашьяна. |
But there is actually a very positive side to this, and that is this: The 27 million people who are in slavery today, that's a lot of people, but it's also the smallest fraction of the global population to ever be in slavery. |
Но в действительности есть и обратная сторона всего этого. 27 миллионов людей, находящихся в рабстве сейчас, это очень много, но это также самая малая доля по отношению ко всему населению, которое когда-либо было в рабстве. |
Secondly, the Korean People's Army side shall, as a follow-up step to the first measure, have its personnel and vehicles bear no distinctive insignia and marking when they enter the joint security area of Panmunjom and DMZ. |
во-вторых, сторона Корейской народной армии, в развитие первой меры, отменит требование о наличии опознавательных знаков и надписей на форме своих военнослужащих и автомашинах при их вводе в общую зону безопасности в Пханмунджоме и ДМЗ. |
The rebel side, including their Rwandan and Ugandan backers, have stated that their goal is to replace President Kabila, while the foreign forces that support him do so because they consider him to be the legitimate President of the Democratic Republic of the Congo. |
Мятежная сторона, включая поддерживающих ее руандийцев и угандийцев, заявляет, что ее цель заключается в свержении президента Кабила, а поддерживающие режим президента иностранные вооруженные силы заявляют, что делают это, поскольку считают президента законным руководителем Демократической Республики Конго. |
The Myanmar side made special efforts to enable Mr. Vendrell to meet Foreign Minister U Ohn Gyaw in Bangkok, while Foreign Minister U Ohn Gyaw was on his way to Malaysia on an official visit. |
Мьянманская сторона предприняла особые усилия для того, чтобы обеспечить возможность для проведения встречи г-на Вендрелла с министром иностранных дел Он Чжо в Бангкоке, где министр иностранных дел Он Чжо остановился по пути в Малайзию, куда он направлялся с официальным визитом. |
Each side has reiterated its commitment to the Quartet's road map, and now is the time for them to fulfil their road map obligations and take necessary, bold confidence-building measures to restore hope. |
Каждая сторона подтвердила свою приверженность «дорожной карте» «четверки», и сейчас пришло время для того, чтобы они выполнили свои обязанности по «дорожной карте» и приняли необходимые смелые меры по укреплению доверия, с тем чтобы возродить надежды. |
For us, modernism does have a more subversive side. I think that the whole image of modernism as something that is primarily concerned with functionalism, utilitarianism, that is something that emerged much later, that is a sort of a late-modernist thing. |
Нам кажется, что у модернизма есть какая-то разрушительная сторона я думаю, что весь образ модернизма как нечто, что изначально ассоциировалось с функционализмом, утилитаризмом, т.е. то что появилось гораздо позже на самом деле проявление позднего модернизма. |
OKAY, OTHER SIDE, HERE WE GO. |
Хорошо, другая сторона. |
He's been taken by the Dark Side. |
Его поглотила Темная Сторона. |