My place is at your side, sir. |
Мое место - рядом с вами. |
I'd have robbed or killed to keep you by my side. |
Я бы сделала что угодно, крала, убивала, лишь бы ты был рядом. |
You can't work side by side with her and not feel anything. |
Ты не можешь работать рядом с ней и ничего не чувствовать. |
Curly, if any Shelby man dies here today, you bury us side by side. |
Кудряш, если хоть один Шелби умрет сегодня, обещай что похоронишь нас рядом. |
We look forward to taking an appropriate place at the table, side by side with other key institutional donors. |
Мы надеемся занять соответствующее место за этим столом, рядом с другими важнейшими организационными донорами. |
Users can then see the scenarios side by side and choose the most appropriate. |
Затем пользователи могут видеть сценарии рядом и выбирать наиболее подходящие. |
Tomorrow morning, one of our neighbors will stumble on a gruesome surprise - two bodies side by side. |
Завтра утром один из наших соседей наткнется на ужасном удивлении, два тела рядом. |
It is no coincidence that these two items appear side by side. |
И то, что эти два пункта находятся рядом - не совпадение. |
When we see two values side by side, it's easy to compare them. |
Когда мы видим два значения рядом, то легко можем их сравнить. |
She doesn't like my working side by side with you. |
Ей не нравится, что я работаю рядом с вами. |
For centuries, the Armenian and Azerbaijani peoples have lived side by side. |
Армянский и Азербайджанский народы веками жили рядом. |
We see Nelson Mandela stand side by side with President de Klerk proclaiming a date for South Africa's first non-racial elections. |
Мы видим, как Нельсон Мандела стоит рядом с президентом де Клерком, провозглашая дату первых нерасовых выборов в Южной Африке. |
Not admissible, but if you put the two photos side by side... |
Не может быть доказательством, но, если вы положите эти фотографии рядом... |
All of us in boxes, side by side. |
Все мы в боксах, рядом. |
In that connection, Africa is fully entitled to claim its permanent seat on the Security Council, side by side with the other continents. |
В этой связи Африка имеет полное право на свое постоянное место в Совете Безопасности рядом с другими континентами. |
They sit side by side, ignore each other, and give it up to me. |
Они сидят рядом, не замечают друг друга, тем самым жертвуя мне. |
Niger is particularly honoured to be working side by side with you as a Vice-President of the Assembly for the sixty-third session. |
Для Нигера является особой честью возможность работать рядом с Вами в качестве заместителя Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
Place a piece of the original blue reference and the exposed specimen of it side by side in the same plane and oriented in the same direction. |
Исходный синий эталон и испытанный образец располагают рядом в одной плоскости и ориентируют в одном направлении. |
Your heads will be on two pikes, side by side. |
Ваши головы будут насажены на пики, рядом |
It would seem obvious that the fundamental source of conflict in the world today is the socio-economic deprivation of billions of people across the globe, coexisting side by side with islands of enormous wealth and prosperity within and among countries. |
Представляется вполне очевидным, что основной причиной конфликтов в сегодняшнем мире является социально-экономическая обездоленность миллиардов людей по всему миру, которая существует рядом с островками сказочного богатства и благополучия в тех или иных странах и между ними. |
Now normally, these would be on different sides of the planet or of the Internet, but I've put them side by side because it makes things much more interesting. |
Обычно в наши дни эти две стороны находились бы в разных уголках планеты или Интернета, но я изобразил их рядом, что делает ситуацию намного интересней. |
My delegation thanks all the organizations and Governments that have stood side by side with us in these most difficult times, and we launch an urgent appeal for an increase in aid at this critical juncture. |
Моя делегация выражает благодарность всем организациям и правительствам, которые были рядом с нами в самые трудные времена, и мы обращаемся с настойчивым призывом в этот критический момент увеличить эту помощь. |
Based on the same principle as those used in the screening phase, a score was shown for each criterion, side by side with quantitative or monetary estimations resulting from pre-feasibility. |
Базируясь на тех же самых принципах, что и в фазе отбора, «очки» были указаны для каждой критерии, рядом с количественными или денежными расчетами, полученных в результате преданализа экономической целесообразности. |
We were side by side with them, sharing with them our food, medicine and territory. |
Мы находились рядом с ними, делились с ними хлебом, медикаментами и территорией. |
Third, his delegation's proposal to change existing seating practice in order to allow representatives of the Group of 77 and China to sit side by side with delegates from Japan and other States had been widely welcomed. |
В-третьих, предложение его делегации изменить существующую рассадку, с тем чтобы представители Группы 77 и Китая могли сидеть рядом с представителями Японии и других государств, получило широкую поддержку. |