The Agreement specifies that each side may have no more than 5 officers and 30 enlisted personnel in the JSA at any time to provide security. |
В Соглашении говорится, что каждая сторона может иметь в ОЗБ в любой конкретный момент для обеспечения безопасности не более 5 офицеров и 30 солдат. |
In July 1994, the Bosnian Serb side suspended an agreement that had permitted some supplies to reach the city across the airport. |
В июле 1994 года боснийско-сербская сторона приостановила выполнение соглашения, которое позволило доставить определенные грузы в город через аэропорт. |
Furthermore, the Bosnian Serb side at various times reduced or completely cut supplies of water, gas or electricity to the city. |
Кроме того, боснийско-сербская сторона в различные моменты сокращала объем или полностью прекращала поставки в город воды, газа или электричества. |
Following subsequent meetings between the UNTAES Force Commander and Croatian police officials, the Croatian side agreed to withdraw all its personnel from the area. |
После соответствующих встреч между Командующим силами ВАООНВС и официальными лицами хорватской полиции хорватская сторона согласилась отвести весь свой персонал из этого района. |
The arrival of the police unit was protested by the Abkhaz side, but this protest was not supported by either UNOMIG or the CIS peacekeeping force. |
Абхазская сторона протестовала против прибытия этого полицейского подразделения, однако этот протест не был поддержан ни МООННГ, ни миротворческими силами СНГ. |
I will continue with the good spirit of accommodation and compromise, and we hope that in the next few days the other side will reciprocate. |
Я буду продолжать действовать в духе доброй воли, примирения и компромисса, и мы надеемся на то, что в следующие несколько дней другая сторона предпримет аналогичные ответные шаги. |
The Chinese side reiterated once again its respect for Mongolia's independence, State sovereignty, territorial integrity as well as for its nuclear-weapon-free status. |
Китайская сторона вновь заявила о своем уважении независимости, государственного суверенитета, территориальной целостности Монголии, а также ее статуса как государства, не обладающего ядерным оружием. |
The Russian side intends to pursue active efforts to promote a normalized atmosphere in the context of a Middle East settlement and to create the conditions for revitalizing the peace process in all areas. |
Российская сторона намерена продолжать активные усилия, нацеленные на содействие оздоровлению атмосферы в контексте ближневосточного урегулирования и создание условий для разблокирования всех направлений мирного процесса. |
The other side is waiting for the Council to wield a stick so that it can continue to do what it has been doing. |
Противоположная сторона ожидает момента, когда Совет пригрозит палкой, чтобы продолжать то, что она делала все это время. |
The Saharawi side continued to be utterly opposed to any other alternative or solution, which might jeopardize the right of the Saharawi people to self-determination and independence. |
Сахарская сторона по-прежнему решительно отвергает любую другую альтернативу или решение, которые могут поставить под угрозу право сахарского народа на самоопределение и независимость. |
The Abkhaz side reported that they had recovered arms and ammunition from the group, including armour-piercing small arms ammunition. |
Абхазская сторона сообщила, что она обнаружила оружие и боеприпасы группы, включая бронебойные боеприпасы для стрелкового оружия. |
The Co-Chairmen are well aware of the fact that the Azerbaijani side has not given its consent to their proposal on conducting a plebiscite or referendum. |
Сопредседателям хорошо известно, что азербайджанская сторона не давала своего согласия на их предложение о проведении плебисцита или референдума. |
The mission met with officials in Djibouti and sought a meeting with officials in Eritrea, but the Eritrean side did not respond to its request. |
Участники миссии провели ряд встреч с официальными лицами в Джибути и просили официальные лица Эритреи предоставить им возможность для встречи, однако эритрейская сторона не ответила на эту просьбу. |
On 25 June, the Abkhaz side informed UNOMIG about the alleged presence of two Georgian observation posts in the lower Kodori Valley and requested the Mission to assess the situation. |
25 июня абхазская сторона проинформировала МООННГ о предполагаемом наличии двух грузинских наблюдательных пунктов в нижней части Кодорского ущелья и просила Миссию оценить сложившуюся ситуацию. |
The Georgian side reaffirmed the fundamental principle of the right of return for all internally displaced persons and refugees, including beyond the Gali district. |
Грузинская сторона вновь подтвердила основополагающий принцип права всех внутренне перемещенных лиц и беженцев на возвращение, в том числе в районы за пределами Гальского сектора. |
Expressing its readiness to resolve the situation there, the Abkhaz side suggested a gradual transfer of law enforcement functions to the local community together with the possible involvement of international police. |
Заявив о своем стремлении к урегулированию ситуации в этом районе, абхазская сторона предложила постепенно передать правоохранительные функции местной общине при возможном участии в этом международной полиции. |
As a gesture of its goodwill, on 14 February the Abkhaz side released Levan Mamasakhlisi, who was serving a 14-year sentence on charges of terrorism. |
В качестве жеста доброй воли абхазская сторона освободила 14 февраля Левана Мамасахлиси, который отбывал 14-летний срок наказания по обвинению в терроризме. |
On 10 January, the Georgian Coast Guard entered Abkhaz-controlled waters and detained two foreign fishing boats, which the Abkhaz side regarded as a provocation. |
10 января грузинский сторожевой катер вошел в воды, контролируемые Абхазией, и задержал два иностранных рыболовных судна, что абхазская сторона квалифицировала как провокацию. |
Regrettably, the Abkhaz side continues to refuse the Georgian authorities access to the helicopter crash site, which impedes finalization of the investigation of the incident. |
К сожалению, абхазская сторона продолжает отказывать грузинским властям в праве доступа к месту крушения вертолета, что препятствует завершению расследования этого инцидента. |
The Mongolian side is interested in active cooperation with the regional structures of the Russian Federation, including the interregional association "Siberian Accord". |
Монгольская Сторона заинтересована в активном взаимодействии с региональными структурами Российской Федерации, в том числе с Межрегиональной ассоциацией «Сибирское соглашение». |
The leaders of both sides have been very clear with all of us that it was the other side that started it. |
Руководители обеих сторон совершенно четко заявили, что ответственность за начало столкновений несет противоположная сторона. |
This is the more so as the Abkhaz side has never complied with any of the 28 Security Council resolutions adopted since 1993. |
Это тем более необходимо сделать, поскольку абхазская сторона не выполнила ни одну из 28 резолюций Совета Безопасности, принятых после 1993 года. |
In order to maintain impartiality in the judicial process, the Myanmar side did not make the arrangements for the Secretary-General to meet with her, which is totally understandable. |
Чтобы сохранить беспристрастность судебного процесса, мьянманская сторона не стала организовывать встречу Генерального секретаря с ней, что совершенно понятно. |
Against the backdrop of globalization spearheaded by the information technology revolution, the other side of international political and economic life has been further exposed. |
Поскольку глобализация разворачивается на фоне революции в области информационных технологий, все более проявляется другая сторона международной политической и экономической жизни. |
In either case, it is only one party to the conflict, which may well involve war crimes on either side. |
В обоих случаях существует лишь одна сторона в конфликте, который вполне может быть связан с военными преступлениями одной из сторон. |