On the positive side, this suggests that international donors are shifting focus from stop-gap emergency aid towards building resilience through social protection. |
С другой стороны, здесь есть и положительный аспект: это говорит о том, что международные доноры смещают акцент с оказания временной чрезвычайной помощи на повышение защищенности населения путем создания систем социальной защиты. |
You understand the human side and the science. |
Вы понимаете и человеческий аспект, и научный. |
That is the human side of the small arms debate, which has a deep impact also on children. |
Таков гуманитарный аспект дискуссии по вопросу о стрелковом оружии, которая также оказывает заметное влияние на детей. |
And as an economist, we can also look at that side of the story. |
И как экономисты, мы не можем проигнорировать этот аспект. |
There is also a domestic side to this dramatic problem. |
Существует также внутригосударственный аспект этой острой проблемы. |
On the positive side, technological developments were increasing capacities to communicate, share and standardize information. |
Позитивный аспект состоит в том, что технический прогресс расширяет возможности по передаче и стандартизации информации, а также по обмену ей. |
That dark side, if left unattended, may give rise to misunderstanding and mistrust among different cultures. |
Этот негативный аспект, если оставить его без внимания, может привести к непониманию и недоверию между культурами. |
The other side of the same coin is building and enhancing human security. |
Другой аспект этой же задачи связан с созданием и укреплением безопасности человека. |
The MTR found that the "plus" side of the priority has been difficult to operationalize. |
В рамках среднесрочного обзора было установлено, что такой аспект приоритета, как «плюс», трудно перевести в оперативное поле. |
But there is a side of succession planning which concerns organization, conservation and the transmission of knowledge to incoming generations of leaders. |
Однако планирование замещения кадров имеет один аспект, который касается организации, сохранения и передачи знаний новым поколениям лидеров. |
Reagan suggested that tax cuts would pay for themselves, i.e., actually raise revenue - a notion that became known as "supply side" economics. |
Рейган предположил, что снижение налогов себя окупит, т.е. фактически повысит доходы - явление, которое стало известно как «аспект предложения» экономики. |
However, I wish to take a moment to urge a closer look at the human side of this tragedy. |
Тем не менее, я хотел бы, чтобы мы более пристально взглянули на гуманитарный аспект этой трагедии. |
The regime should involve State-to-State compensation only in subsidiary terms, since the financial side should be tackled primarily through the internalization of the civil liability of the operators concerned and compulsory insurance. |
Этот режим должен предусматривать выплату компенсации одним государством другому лишь на вспомогательной основе, поскольку финансовый аспект будет решаться в первую очередь посредством сведения гражданской ответственности соответствующих операторов на внутренний уровень и обязательного страхования. |
While the wealth and the production side of capital are different aspects that help analysing different questions, they are not independent of each other. |
Хотя материальное богатство и производственный аспект капитала являются различными аспектами, помогающими в анализе разных вопросов, нельзя сказать, что они не зависят друг от друга. |
She also asked about plans to conduct a comprehensive study of trafficking, including the demand side, and requested that such information should be provided in the next report. |
Оратор задает вопрос относительно планов проведения всеобъемлющего изучения проблемы торговли людьми, включая аспект спроса, и выражает пожелание, чтобы такая информация была представлена в следующем докладе. |
Another side of the public relations issue is that when statistical organisations collect data through statistical surveys, they are interacting directly with the public. |
Еще один аспект проблемы отношений с общественностью заключается в том, что при сборе данных путем проведения статистических обследований статистические организации напрямую взаимодействуют с общественностью. |
However, the negative side of the proceeding is that the authority may not see its own mistakes and also the impartiality and independence of the decision on challenge are not guaranteed. |
Однако негативный аспект этих процедур заключается в том, что государственный орган может не замечать своих ошибок, и, кроме того, в отсутствии гарантий беспристрастности и независимости принимаемого решения об оспаривании. |
There is a social dimension to universal access to energy, an economic aspect to issues of affordability and energy efficiency, and an environmental side to emissions reduction - and all three are closely interlinked. |
Существуют социальный аспект всеобщего доступа к энергии, экономический аспект вопросов доступности и энергоэффективности и экологический аспект сокращения выбросов - и все три аспекта находятся в тесной взаимосвязи. |
The failure in the Conference on Disarmament to make progress on these two key items of business, when coupled with other failures to deliver on agreed disarmament measures, will diminish the disarmament side of the NPT equation. |
Неспособность Конференции по разоружению добиться прогресса по этим двум ключевым пунктам работы, да еще и в сочетании с другими неудачами в плане выработки согласованных разоруженческих мер, уменьшат разоруженческий аспект формулы ДНЯО. |
Should there be no further conflict, 36 investigations will have to be completed before she can report to the Security Council that the investigations side of her mandate has been brought to a close. |
Если не произойдет никаких новых конфликтов, 36 расследований будут завершены, и тогда она сможет доложить Совету Безопасности о том, что связанный с расследованием аспект ее мандата выполнен. |
These are the principles on the basis of which the right of expulsion is said to be unquestionable, without, however, being an absolute rule; they are the reverse side of the rule. |
Именно эти принципы позволяют говорить, что право на высылку является неоспоримым, не будучи при этом абсолютным правилом; они составляют другой аспект правила. |
Among them is the need for broader competence which covers both the epidemiological side of an outbreak, as well as the need for some type of forensic knowledge with the main objectives of tracing the perpetrator. |
К их числу относится необходимость более широкой компетентности, охватывающей как эпидемиологический аспект вспышки, так и необходимость своего рода судмедэкспертных познаний - главным образом с целью проследить исполнителя. |
The next issue of the State of the World's Forests attempts to address the demand side, assessing the likely impacts of current developments on forests, such as population, economic development and globalization, and considers how forestry will have to adapt for the future. |
В следующем выпуске доклада о состоянии лесов в мире предполагается рассмотреть аспект спроса и дать оценку возможным последствиям нынешних событий в лесной сфере, например демографическим изменениям, экономическому развитию и глобализации, а также рассмотреть возможные пути адаптации лесов к требованиям будущего. |
The Plan of Action follows the model of the "Web of Institutionalisation", which proposes that the conditions under which gender can be institutionalised are represented by at least thirteen elements, each representing a side of power in the institutional context. |
План действий следует модели "Сеть институционализации", в которой условия, дающие возможность институционализации гендерных вопросов, предлагается представить по крайней мере 13 элементами, каждый из которых отражает тот или иной аспект соответствующих прав и возможностей в институциональном контексте. |
THE SUPPLY SIDE: WOMEN'S VULNERABILITY TO CHANGE |
АСПЕКТ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: УЯЗВИМОСТЬ ЖЕНЩИН ПЕРЕД ЛИЦОМ ПЕРЕМЕН |