| Indeed, for strategic, political and psychological reasons, the Croatian side cannot agree to any further concessions. | Фактически, по стратегическим, политическим и психологическим причинам хорватская сторона не может согласиться на какие-либо дальнейшие уступки. |
| The Serbian side rejected the Vance-Owen peace plan, while the Government of Bosnia-Herzegovina accepted it. | Сербская сторона отвергла мирный план Вэнса-Оуэна, тогда как правительство Боснии и Герцеговины согласилось с ним. |
| The Russian side obstructs the negotiations and displays no willingness to withdraw its military forces. | Российская сторона чинит препятствия на пути переговоров и не проявляет готовности вывести свои вооруженные силы. |
| But we must not let this reverse side of success debilitate us. | Но мы не должны допустить, чтобы эта оборотная сторона успеха обескуражила нас. |
| Your side got my sister killed and her kids. | Ваша сторона убила мою сестру и её детей. |
| Iceworld, Space Trading Colony and the dark side of the planet Svartos. | Ледник, космическая торговая колония и темная сторона планеты Свартос. |
| The Russian side also proceeds on the assumption that such safety of navigation must be ensured. | Российская сторона также исходит из необходимости обеспечения такой безопасности судоходства. |
| It is not the Myanmar side that closed the door. | И не мьянманская сторона захлопнула двери. |
| However, despite its clear commitment within this Agreement, the Serbian side has not done anything to fulfil it. | Однако, несмотря на четко выраженную приверженность этому Соглашению, сербская сторона ничего не сделала для того, чтобы выполнить его. |
| On the positive side, the number of Americans who use drugs occasionally has declined markedly. | Положительная сторона заключается в том, что число американцев, употребляющих наркотики время от времени, значительно снизилось. |
| In fact, the Russian side gave no reply to any of our initiatives to jointly discuss it. | Фактически российская сторона оставила без ответа все наши предложения совместно обсудить данный вопрос. |
| On the African side also, responsibilities must be accepted if development is to be sustained and prosperity assured. | Но и африканская сторона также должна признать свои обязанности, с тем чтобы можно было обеспечить устойчивое развитие и гарантировать процветание. |
| The other side should be held to its agreed commitments; the way forward was through the implementation of the settlement plan. | Другая сторона должна соблюдать обязательства, которые она согласилась на себя взять; путь вперед лежит через осуществление плана урегулирования. |
| Anton Vanko is the other side of that coin. | Антон Ванко - обратная сторона медали. |
| Just the right side this time. | В этот раз только правая сторона. |
| The Vietnamese side sincerely wishes the Royal Government of Cambodia more success in its noble mission at this most difficult period of its history. | Вьетнамская сторона искренне желает королевскому правительству Камбоджи новых успехов в его благородном деле на данном самом трудном отрезке ее истории. |
| The Georgian side responded readily to Mr. Ardzinba's proposal. | Грузинская сторона с готовностью откликнулась на предложение г-на Ардзинбы. |
| Accordingly, in almost all cases, it was difficult to determine which side had initiated hostilities. | Соответственно, практически во всех случаях было трудно установить, какая сторона начинала боевые действия. |
| Accordingly, the Yugoslav side considered the matter closed and all future inquiries in the Federal Republic of Yugoslavia unwarranted. | В соответствии с этим югославская сторона сочла, что вопрос закрыт и что для проведения любых дальнейших расследований в Союзной Республике Югославии нет никаких оснований. |
| The Croat side did not participate. | Хорватская сторона в эксгумациях участия не принимала. |
| The Eritrean side stated clearly that the facilitation was over. | Эритрейская сторона четко заявила, что процесс посредничества завершился. |
| The Yugoslav side consistently applies the regime of demilitarization and security in the Prevlaka area. | Югославская сторона последовательно придерживается режима демилитаризации и безопасности в районе Превлакского полуострова. |
| The south Korean side claims that the submarine infiltrated their territorial waters. | Южнокорейская сторона утверждает, что подводная лодка проникла в ее территориальные воды. |
| The Georgian side believes that these actions are a manifestation of a new wave of ethnic cleansing directed at the Georgian population of Abkhazia. | Грузинская сторона считает, что эти действия являются проявлением новой волны этнической чистки в отношении грузинского населения Абхазии. |
| The Georgian side believes that certain conditions are necessary for the implementation of the process of the speedy return of the refugees and displaced persons. | Грузинская сторона считает, что для осуществления процесса скорейшего возвращения беженцев и перемещенных лиц необходимы определенные условия. |