Английский - русский
Перевод слова Side
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Side - Сторона"

Примеры: Side - Сторона
In this regard and in order to advance the peace process, the OAU High-level Delegation awaits the response which the Eritrean side undertook to communicate to it after receiving the clarifications sought on elements of the Framework Agreement. В этой связи и в целях содействия мирному процессу делегация высокого уровня ОАЕ ожидает ответа, который эритрейская сторона обязалась направить ей после получения запрошенных разъяснений по элементам Рамочного соглашения.
During consultations in late July and September, the Georgian side stressed to my Special Representative that it might be more beneficial to convene the Council at a later time. В ходе консультаций в конце июля и сентябре грузинская сторона подчеркнула моему Специальному представителю, что, возможно, было бы полезнее созвать Совет в более поздний срок.
At the same time, in order to remove mutual suspicions the Georgian side has offered to deploy Russian and Georgian observers, respectively, on the Chechen and Abkhazian segments of the Georgian-Russian State border. В то же время, для того чтобы устранить взаимные подозрения, грузинская сторона предложила разместить российских и грузинских наблюдателей соответственно на чеченском и абхазском участках грузино-российской государственной границы.
The "other side" in the debate about globalization is the phenomenal growth in non-State, relatively autonomous actors, concerned with issues such as trade, consumer protection, the environment and human rights. Другая сторона дискуссий о глобализации касается невиданного увеличения числа негосударственных, сравнительно самостоятельных субъектов, занимающихся такими вопросами, как торговля, защита потребителей, окружающая среда и права человека 29/.
In pursuance of Security Council resolution 1147 (1998), the Yugoslav side has taken further steps in accepting and implementing the practical options for the reduction of tension and enhancement of security in the Prevlaka area. Во исполнение резолюции 1147 (1998) Совета Безопасности югославская сторона предприняла дополнительные шаги для принятия и осуществления практических вариантов ослабления напряженности и укрепления безопасности в районе Превлакского полуострова.
At the same time, the Abkhaz side must do much more than it has done to protect the Mission elsewhere in Abkhazia and the recent harassment campaign launched against UNOMIG there will only exacerbate the situation on the ground. В то же время абхазская сторона должна сделать гораздо больше, чем раньше, для защиты персонала Миссии на всей территории Абхазии, а начатая недавно кампания запугивания в отношении МООННГ лишь обострит ситуацию на местах.
The Abkhaz separatist authorities, backed by a number of leaders of the collective Peacekeeping Forces, are carrying out an anti-Georgian campaign, aimed at convincing the public that the above-mentioned and earlier incidents have been carried out by the Georgian side. Власти абхазских сепаратистов при поддержке некоторых представителей командования Коллективных сил по поддержанию мира проводят антигрузинскую кампанию, направленную на то, чтобы убедить общественность в том, что организаторами вышеупомянутого и имевших место ранее инцидентов является грузинская сторона.
With cognizance of the above, the Georgian side has full grounds to declare that the full responsibility for the deaths of eight persons near Sida lies with the Abkhaz separatist regime, being a direct result of its policy of ethnic cleansing, robbery and violence. С учетом вышеизложенного грузинская сторона имеет все основания заявить, что вся ответственность за гибель восьми человек у Сиды лежит на режиме абхазских сепаратистов и является прямым следствием проводимой им политики этнической чистки, грабежа и насилия.
The escalation of violence and bloodshed, from whichever side it came, was estimated by Minister Geremek to be both deplorable and inadmissible. По мнению министра Геремека, эскалация насилия и кровопролития, независимо от того, какая сторона является ее причиной, заслуживает осуждения и является неприемлемой.
The Chinese side reaffirms its respect for Mongolian independence, sovereignty and status as a nuclear-free zone and for the Mongolian people's choice of development path in accordance with the country's conditions. Китайская сторона вновь заявляет об уважении независимости, суверенитета и статуса Монголии как безъядерной зоны и выбранного монгольским народом пути развития в соответствии с существующими в стране условиями.
The Georgian side supported Kazakhstan's initiative to restore ferry service from the port of Aktau and to use that port as one of the main points for Caspian Sea trade. Грузинская сторона поддержала инициативу Казахстана по восстановлению паромной переправы в порту Актау и использования этого порта как одного из основных пунктов торгового сообщения на Каспийском море.
6.2. The sample is placed in the sample holder (paragraph 5.3.2.) so that the exposed side faces downwards towards the flame. 6.2 Образец закрепляется в держателе образца (пункт 5.3.2) таким образом, чтобы свободная сторона была обращена вниз в направлении пламени.
I am sure you will appreciate the particular importance of this, at a time when the other side is engaged in policies raising tension and perpetuating division on the island. Я убежден, что Вы по достоинству оцените особое значение этого шага сейчас, когда другая сторона проводит политику эскалации напряженности и увековечения раздела на острове.
The Tajik side commended the experience of the economic reforms under way in Uzbekistan, and confirmed its readiness to develop further the traditional relations of friendship, good neighbourliness and mutually advantageous cooperation between the two fraternal peoples. Таджикская сторона высоко оценила опыт экономических реформ, проводимых в Республике Узбекистан, и подтвердила свою готовность к дальнейшему развитию традиционных отношений дружбы, добрососедства и взаимовыгодного сотрудничества двух братских народов.
Despite repeated suggestions by the Transitional Administrator for the formation of a single association of both Croat and Serb displaced persons to address their common interests, the Croatian side has so far not been willing to take this step. Несмотря на неоднократно высказывавшиеся Временным администратором предложения о создании единой ассоциации хорватских и сербских перемещенных лиц для решения их общих проблем, хорватская сторона пока не проявила желания пойти на такую меру.
The Russian side notes the great positive potential in the proposal of President Mubarak for the establishment in the Middle East of a zone free from weapons of mass destruction and the means for their delivery. Российская сторона отмечает большой позитивный потенциал, содержащийся в предложении Президента Х. Мубарака о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The Government of Afghanistan has decided to implement practically the main terms of the Convention, even if, on the other side, the Taliban occupation mercenaries continue to lay mines. Правительство Афганистана приняло решение осуществить на практике основные положения Конвенции, даже если другая сторона, наемники-оккупанты из движения "Талибан", будут и впредь устанавливать мины.
Yemen does not agree that it should be asked to leave the island simply because the Eritrean side believes Yemen is mistaken in exercising its sovereignty there. Йемен не согласен с тем, что ему предлагают покинуть остров просто, потому что эритрейская сторона считает, что Йемен ошибочно полагает, что он имеет суверенитет над этим островом.
It maintains a presence on the island by virtue of its natural right of sovereignty and is not seeking, as the Eritrean side asserts, to impose a status quo. Йемен обеспечивает присутствие на этом острове в силу своего естественного права суверенитета и не стремится, как утверждает эритрейская сторона, навязать статус-кво.
The Abkhaz side has presented an alternative version of the draft protocol referred to in paragraph 4 above which envisages that the "two sides shall enjoy equal rights" and would agree to live together in a "Federative Union". Абхазская сторона представила альтернативный вариант проекта протокола, упомянутого в пункте 4 выше, который предусматривает, что "обе стороны пользуются равными правами", и согласятся на сосуществование в рамках "федеративного союза".
In particular, as regards the humanitarian consequences, it should be noted that the Cameroonian side has been affected as follows: Говоря конкретно о последствиях гуманитарного характера, можно отметить следующие трудности, с которыми столкнулась камерунская сторона:
The Yugoslav side has always maintained that the perpetrators of the war crimes and gross violations of international humanitarian law, regardless of their nationality, should be prosecuted. Югославская сторона всегда придерживалась мнения о том, что лица, совершившие военные преступления и серьезные нарушения международного гуманитарного права, независимо от их гражданства, должны подвергаться судебному преследованию.
At the time of reporting little information on this was available, as UNMOT observers have had no access to the area and neither side has provided details. На момент подготовки доклада имелось мало сведений на этот счет, поскольку наблюдатели МНООНТ не имеют доступа в этот район и ни одна сторона не предоставляет подробной информации.
In all its previous resolutions, and particularly in its resolution 1065 (1996) of 12 July 1996, the Security Council has demanded "that the Abkhaz side accelerate significantly the process of voluntary return of refugees and displaced persons without delay or preconditions". Во всех своих предыдущих резолюциях, и в частности в своей резолюции 1065 (1996) от 12 июля 1996 года, Совет Безопасности требовал, "чтобы абхазская сторона существенно ускорила процесс добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц без промедления или предварительных условий".
In the Joint Implementation Committee on Public Services and Utilities, both sides have agreed that the local Serb telecommunications and postal services will be reintegrated into the Croatian national components, with the Croatian side providing guarantees of continued employment for local Serb employees. В рамках Совместного имплементационного комитета по общественным службам и коммунальному хозяйству обе стороны согласились с тем, что местные сербские службы связи и почтового сообщения будут реинтегрированы в состав соответствующих хорватских национальных компонентов, при этом хорватская сторона предоставит гарантии сохранения рабочих мест за местными сербскими служащими.