As a result of Y2K efforts, the IT system of ECA has been significantly upgraded. |
Благодаря усилиям по перекодировке дат в компьютерах в связи с 2000 годом все системы ИТ в ЭКА были существенно модернизированы. |
As a result of inter-agency coordination, questionnaires have been consolidated and eliminated in the areas of trade statistics7 and national accounting. |
Благодаря взаимодействию между учреждениями были консолидированы и отменены вопросники по таким отраслям, как статистика торговли7 и национальные системы учета8. |
Another significant impact is the development, as a result of GEF projects, of power-purchase agreements for private power supply systems. |
Другим важным примером воздействий стала разработка, благодаря проектам ГЭФ, соглашений о закупках электроэнергии для частных энергопоставляющих систем. |
It is believed that as a result, there has been a noted reduction in intra-family violence and an increase in denouncements of mistreatment and abuse. |
Благодаря этому, как считается, существенно сократились случаи проявления внутрисемейного насилия и возросло число поступающих жалоб на жестокое обращение и злоупотребления. |
As a result, a number of important legislative and institutional reforms have taken place. |
Благодаря новым организационным структурам, в частности созданию Национальной комиссии, будет преодолена проблема недостатка координации. |
As a result of the efforts of its staff, the programme is now operating at the break-even point after experiencing losses in the two previous years. |
Благодаря усилиям ее сотрудников программа в настоящее время осуществляется в безубыточном режиме - после потерь, имевших место в течение двух предыдущих лет. |
PANCAP has been successful within the region as a result of the high level of political support that it has received. |
ПАНКАП добился таких успехов в своей работе в регионе благодаря высокому уровню получаемой политической поддержки, которая сыграла решающую роль. |
As a result of humanistic punishment policy, the number of persons in detention institutions is the smallest among other CIS countries. |
Благодаря гуманному подходу при назначении наказаний, количество лиц, содержащихся в местах лишения свободы в Азербайджане, является самым низким по странам СНГ. |
As a result of this measure, prison congestion began to ease and the index of overcrowding to decline. |
Благодаря этой мере был начат процесс уменьшения чрезмерной нагрузки на пенитенциарные учреждения, что привело к снижению острой проблемы переполненности тюрем. |
As a result, we have been benefiting considerably from the impact Brunei women are making in all aspects of national development. |
Благодаря этому мы добились значительных успехов, поскольку женщины Брунея вносят существенный вклад во все сферы национального развития. |
As a result, families have greater opportunities for engaging in agricultural activities and may be able to improve their coping mechanisms. |
Благодаря этому у семей появилось больше возможностей заниматься сельским хозяйством, и это может помочь им лучше справляться со своими трудностями. |
As a result, primary school enrolment was now at nearly 100 per cent. |
Благодаря этому в настоящее время охват детей начальным школьным образованием составляет почти 100 процентов. |
Due to Elizabet Tursynbayeva's result at the 2017 World Championships, Kazakhstan obtained two Olympic spots in ladies' figure skating. |
Благодаря результатам Айзы и Элизабет Турсынбаевой на чемпионате мира 2017 года, Казахстан завоевал две путёвки в женском одиночном катании. |
And again, I started to think that - there was another epiphany - that the whole world I was living in was a result of having plentiful oil. |
И здесь мне снова пришло в голову, случилось очередное озарение, что весь мир, который меня окружает, существует благодаря нефти. |
CRPC has been able significantly to increase its ability to process claims as a result of a new computerized property records database. |
Благодаря созданию базы данных автоматизированной системы учета недвижимой собственности КЗНС смогла существенно расширить свой потенциал по рассмотрению заявлений. |
As a result, since 2002,429 cases of child trafficking have been discovered, out of which 317 children have been rescued from traffickers. |
Благодаря этому за период начиная с 2002 года было раскрыто 429 случаев торговли детьми, причем в 317 случаях удалось вырвать детей из рук торговцев. |
As a result, the stumpage fee payment was increased from 2.5 to 10 per cent. |
Благодаря этому сборы с цены леса на корню были увеличены с 2,5 процента до 10 процентов. |
The users also reported that halon 2402 was no longer in short supply, as it was now available as a result of ship-breaking activities within India. |
Потребители также сообщили о том, что более нет дефицита в поставках галона-2402, поскольку сегодня это вещество имеется в наличии благодаря проводимым в Индии работам по слому судов. |
However, those rates have begun to follow a decreasing trend as a result of the donor loyalty policy and donor selection. |
Тем не менее несмотря на большое количество таких мешков, здесь отмечается тенденция к снижению благодаря политике формирования постоянного контингента доноров и их отбора. |
As a result of ELCC investments, the number of regulated child care spaces in the province increased by 36 percent from 2006 to 2009. |
Благодаря субсидиям, выделенным по каналам ОУДРВ, в период с 2006 по 2009 год количество аттестованных центров по уходу за детьми в провинции возросло на 36%. |
UTF-8 has become the most widespread means for the interchange of Unicode text as a result of its eight-bit clean nature, and it is the subject of this document. |
Все три семейства кодировок не полностью совместимы с ASCII (хотя в KOI8 фонетически созвучные кириллические символы расположены так же, как и латинские, благодаря чему даже при отбрасывании восьмого бита текст оставался читабельным в ASCII-терминалах в виде транслита). |
Lack of funding has been a major stumbling block, but once implemented, savings can accumulate in the long run as a result of cost-sharing of maintenance and other services. |
Отсутствие финансовых средств является крупным камнем преткновения, однако, как только эта идея будет реализована, в долгосрочном плане может накопиться экономия благодаря совместному несению затрат в связи с эксплуатацией и текущим ремонтом и другими услугами. |
The elaboration of threat assessments increased in terms of periodicity and diversity as a result of the participation of Portugal in several international fora, namely at the EU and FATF level. |
Благодаря участию Португалии в работе ряда международных форумов, в частности на уровне Европейского союза и Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), чаще проводятся и стали более разнообразными мероприятия по оценке уровня угрозы. |
The savings of $130,100 were primarily in the Procurement Division as a result of combining mission visits with a business seminar in the Africa region. |
Экономия средств на сумму 130100 долл. США была обеспечена в основном в Отделе закупок благодаря сочетанию поездок для посещения миссий с проведением производственного семинара в африканском регионе. |
The third result of the Boston meeting was the realization that there are scientists all over the world working on various forms of de-extinction, but they'd never met each other. |
В третьих, благодаря Бостонской встрече, мы поняли, что во всем мире есть учёные, работающие над тем, чтобы вернуть исчезнувшие виды, тем или иным способом, однако они друг с другом просто не знакомы. |