| What makes the situation more burdensome is that monopoly allies itself with the polity, and as a result the world finds itself in thrall to oligarchies. | Ситуацию усугубляет смычка между монополиями и государственными структурами, благодаря которой олигархи стали хозяевами мира. |
| It is recognized that, as a result of the projects mounted under the Quick Start Programme, awareness of the Strategic Approach has been created among stakeholders. | Признается тот факт, что благодаря осуществлению проектов в рамках Программы быстрого старта заинтересованные стороны узнали о Стратегическом подходе. |
| There was a 38 per cent increase in the number of pupils enrolled at the schools built as a result of SFD investments. | Можно отметить 38-процентное увеличение числа учеников, записанных в школы, построенные благодаря капиталовложениям, предоставленным СФР. |
| As a result of concerted efforts and a comprehensive policy framework over the last five decades there have been significant advances in the socio-economic indicators for women. | Благодаря осуществлению согласованных усилий и применению комплексной политической концепции в последние пять десятилетий значительно улучшились и характеризующие женщин социально-экономические показатели. |
| As a result of its support a number of enterprises have formulated business strategies, became export ready and transacted business. | Благодаря поддержке Центра предприятия сформулировали стратегии хозяйственной деятельности, подготовились к осуществлению экспортной деятельности и заключили коммерческие сделки. |
| Photo A6 A mid-season high-yield chilli crop as a result of adequate plant nutrition | Фотография А6: Среднеспелый перец стручковый острый, который даст высокий урожай благодаря надлежащему питанию растений |
| As a result of the effort by the Government 181,521 workers of whom 86,479 females have received employment within the country and abroad. | Благодаря усилиям правительства 181521 трудящийся, из которых 86479 женщин, устроились на работу в стране и за границей. |
| As a result of this initiative, the gross school enrolment rate rose from 83.4 per cent to 98.4 per cent between 2007 and 2012. | Благодаря этой мере доля детей, охваченных системой образования, возросла с 2007 по 2012 год с 83,4% до 98,4%. |
| Under-five and infant mortality rates had been significantly reduced as a result of the intensification of efforts to provide medicines and nutritional supplements. | Благодаря активизации усилий по предоставлению медикаментов и питательных добавок значительно снизился уровень младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет. |
| This result reflected the amortization of capital, which accounted for almost all outgoings during the year. | Это произошло благодаря погашению части долга, на что ушли почти все поступившие за год суммы. |
| As a result, the product coal has a higher energy density and less variability so that power plant efficiency and reliability are improved. | Благодаря этому обработанный уголь является более энергонасыщенным и отличается большей однородностью, в связи с чем эффективность и надежность энергоустановки улучшается. |
| As a result the products of Balta Dairy-Canning Plant under "Lasunya" trademark made themselves well known in the Ukrainian market in 1998. | Благодаря этому уже в 1998 году продукция Балтского молочноконсервного комбината с торговой маркой "ЛАСУНЯ"серьезно заявила о себе на рынке Украины. |
| As a result of her efforts "Marcinek" was one of the first Polish theatres which regularly put on plays for older audiences. | Благодаря ее усилиям, «Марцинек» одним из первых среди польских театров кукол начал регулярно выпускать спектакли для взрослых... |
| Greenwich and Deptford are undergoing large-scale redevelopment, chiefly as a result of the improved transport links making them more attractive to commuters. | Гринвич и Дептфорд также активно развиваются, во многом благодаря улучшению транспортной ситуации, что сделало их более привлекательными. |
| As a result of their implementation and follow-up, IPRs can lead to major improvements in the investment climate through targeted regulatory, legislative and strategic initiatives. | В результате проведения ОИП и осуществления последующей деятельности по их итогам может существенно улучшиться инвестиционный климат благодаря целенаправленным регламентирующим, законодательным и стратегическим инициативам. |
| As a result, Rwanda is on track to achieve its first HIV-free generation by 2015. | Благодаря этому к 2015 году в Руанде должно появиться первое поколение, свободное от ВИЧ. |
| As a result, non-members of the Council had greater opportunity to participate in its work. | Благодаря этим усилиям государства, которые не являются членами Совета, имели больше возможностей принимать участие в его работе. |
| Efforts now in train would result, over the next several weeks, in a redefinition of the graphic identity of the institution. | Благодаря прилагаемым сейчас усилиям через несколько недель в учреждении будет внедрена новая единая система графических решений. |
| The DNA result is ancillary evidence, which hopefully will occasion them to look at procedural flaws. | Тест ДНК - это вспомогательная улика, благодаря которой они в лучшем случае ознакомятся с процедурными дефектами. |
| And again, I started to think that - there was another epiphany - that the whole world I was living in was a result of having plentiful oil. | И здесь мне снова пришло в голову, случилось очередное озарение, что весь мир, который меня окружает, существует благодаря нефти. |
| As a result, a cooperation agreement will be concluded with them which will comprise Airport's require... | По словам Виктора Петрова, благодаря политике, проводимой TEZ Tour, стоимость авиаперелетов из Кишинева в Анталию удалось сн... |
| Very useful work had already been done at the latest session of COPUOS as a result of adding space debris to the agenda. | Важно, что на нынешней сессии по этой теме проделана уже весьма значительная работа благодаря включению в повестку дня соответствующего пункта. |
| He hoped that, as a result of the day's discussion, the Nigerian authorities would better understand the situation. | Г-н Лаллах выражает надежду на то, что благодаря нынешнему диалогу политическое руководство Нигерии получит более ясное представление о реальном положении дел. |
| As a result of persistent efforts by President Kabbah, leaders of the region and UNOMSIL, all were released unharmed. | Благодаря настойчивым усилиям президента Каббы, региональных лидеров и МНООНСЛ вся группа была освобождена без причинения ее членам какого-либо физического вреда. |
| An external boom is imminent, as a result of the Cusiana and Cupiagua oil discoveries. | Быстрый подъем внешней деловой активности неизбежен благодаря открытию нефтяных месторождений в Кусиане и Купиагуа. |