Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result, the United Nations is seen globally as an Organization dedicated to the maintenance of international peace and security, and Nigeria welcomes that. Благодаря этому в глобальном масштабе Организация Объединенных Наций рассматривается как Организация, посвятившая себя делу поддержания международного мира и безопасности, и Нигерия приветствует этот факт.
For instance, the number of countries that approved the use of emergency contraception rose, from 3 in 1995, to 96 in 2002, largely as a result of the programme's ability to influence policy and service-delivery practices. Например, число стран, санкционирующих использование контрацепции в чрезвычайных ситуациях, увеличилось с З в 1995 году до 96 в 2002 году, главным образом благодаря тому, что данная программа повлияла на стратегию государств и их практику в вопросах оказания услуг.
As a result of that reorganization, the Department expects that its future analyses of socio-economic development trends will be strengthened through increased reliance on the collective competencies of the Department. В результате этой реорганизации в будущем, как ожидает Департамент, проводимый им анализ тенденций в области социально-экономического развития станет более содержательным благодаря более широкому использованию имеющегося в распоряжении Департамента коллектива компетентных специалистов.
Most consisted of jobs generated as a result of business development, and 35 per cent, or 2,000 vacancies, through the intermediary role carried out by employment offices. Большую часть составили рабочие места, возникшие в результате развития предпринимательской деятельности, а 35%, или 2000 вакантных мест, были заполнены благодаря посреднической деятельности, осуществляемой бюро по трудоустройству.
This has been achieved as a result of the consistent support of the international community for the chemical weapons disarmament process and the hard work of the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Этого удалось добиться в результате постоянной поддержки международным сообществом процесса разоружения в области химического оружия и благодаря напряженной работе Технического секретариата Организации по запрещению химического оружия.
The New York Office has acquired a number of substantive functions as a result of successive United Nations reform processes, as acknowledged by an internal Office of Internal Oversight Services study in 2006, which placed human rights at the core of the work of the organization. В результате последовательных реформ в Организации Объединенных Наций на Нью-Йоркское отделение был возложен ряд основных функций, благодаря которым правозащитная составляющая заняла центральное место в работе организации, что было признано во внутреннем обзоре, проведенном Управлением служб внутреннего надзора в 2006 году.
He therefore welcomed the outcome of the high-level segment of the recent substantive session of the Economic and Social Council and hoped that United Nations activities in that area would be consolidated as a result. В этой связи он приветствует итоги этапа заседаний высокого уровня в ходе недавно состоявшейся основной сессии Экономического и Социального Совета и выражает надежду, что благодаря этому деятельность Организации Объединенных Наций в этой области активизируется.
As a result, illegal coca bush cultivation in Peru had declined from 125,000 hectares in 1990 to about 50,000 hectares in 1999. Благодаря этому масштабы незаконного возделывания куста коки в Перу уменьшились со 125000 гектаров в 1990 году до около 50000 гектаров в 1999 году.
They tend to speak from two to five languages, are familiar with at least two different countries, and as a result already have experience of different ways of life and different points of view. Они обычно владеют двумя-пятью языками, хорошо себе представляют жизнь, по крайней мере в двух странах, и благодаря этому уже обладают опытом, в том что касается различных укладов жизни и разных мировоззрений.
Although urbanization has increased, the consumption of water has fallen in most countries in Western Europe during the past decade as a result of urban water services that have focused on water savings, increasing metering and the use of economic instruments. Несмотря на рост урбанизации, в последнее десятилетие произошло снижение потребления воды в большинстве стран Западной Европы благодаря тому, что городские водохозяйственные службы сосредоточили свое внимание на экономии воды, расширении практики учета и использовании экономических инструментов.
As a result of the activities organized in the context of the International Year of Volunteers in 2001, there is a growing recognition in Brazil of the impact of civic participation and of the benefits of volunteering. Благодаря проведению мероприятий, организованных в контексте Международного года добровольцев в 2001 году, в Бразилии все шире признаются результаты участия населения в добровольческой деятельности и польза, которую она может принести.
Cooperation with the other regional commissions has also intensified, in particular as a result of a senior retreat gathering together the five Executive Secretaries in Turin, Italy and the development and implementation of Development Account projects jointly undertaken by several regional commissions. Также активизировалось сотрудничество с другими региональными комиссиями, в частности благодаря совещанию высокого уровня в Турине, в котором приняли участие пять исполнительных секретарей, и разработке и осуществлению проектов по линии Счета развития, совместно реализуемых рядом региональных комиссий.
As a result of the more focused Internet strategy throughout the Secretariat and the implementation of the new ODS system, the Secretariat will strengthen its capacity for the electronic delivery of information and material to a broader audience. Благодаря проведению в рамках всего Секретариата более целенаправленной стратегии в отношении сети Интернет, а также внедрению новой СОД Секретариат расширит свои возможности в плане электронного распространения информации и материалов среди более широкой аудитории.
Although energy efficiency in the passenger transport sector has improved slightly, as a result of advances in technology, energy efficiency in the freight transport sector has shown no sign of improvement. Хотя эффективность использования энергии в секторе пассажирских перевозок несколько улучшилась благодаря развитию технологий, в секторе грузового транспорта никаких признаков улучшения не наблюдается.
We are pleased to note that, to date, as a result of the Doha agreement of May 2008, calm has prevailed in Lebanon in the preparations for the parliamentary elections to take place in June this year. Мы рады отметить, что до сих пор благодаря Дохинскому соглашению от мая 2008 года в Ливане царит спокойствие и продолжается подготовка к парламентским выборам, намеченным на июнь текущего года.
As a result of the competent mobilization of the movement during the activities of the Constituent Assembly, a significant majority of the claims made by women were incorporated into the constitutional text of 1988. Благодаря мобилизации усилий движения в ходе работы Учредительной ассамблеи значительное большинство выдвинутых женщинами требований было включено в текст Конституции 1988 года.
As a result of support from OHCDHB and the international community, as well as the efforts of the Government and non-governmental organizations, the application of the Code of Criminal Procedure and prison conditions continue to improve. Благодаря поддержке ОУВКПЧБ и международного сообщества, а также усилиям правительства и НПО наблюдаются позитивные сдвиги в плане применения уголовно-процессуального кодекса и улучшения условий содержания заключенных.
As a result of the consultations undertaken by Deputy President Zuma and with the support of the Government of Gabon, the first contact between CNDD-FDD, the Facilitation and President Pierre Buyoya took place in Libreville in January 2001. Благодаря консультациям, проведенным заместителем президента Зумой, и поддержке со стороны правительства Габона первый контакт между НСЗД-ФЗД, посредниками и президентом Пьером Буйоей был установлен в Либревилле в январе 2001 года.
As a result of the high level of vigilance and systematic investigations recently undertaken by the Mechanism, Governments who in the past violated sanctions are now distancing themselves from UNITA and taking measures to implement the sanctions. Благодаря повышенной бдительности и систематическим расследованиям, которые проводит в последнее время Механизм, правительства, которые в прошлом нарушали санкции, теперь дистанцируются от УНИТА и принимают меры по осуществлению санкций.
The rise in the gross school enrolment rate at primary level demonstrates that as a result of the installation of school infrastructures and the recruitment of teachers, a growing number of children are attending primary school and the discrepancy between boys and girls is gradually shrinking. Динамика охвата начальным школьным образованием позволяет сделать вывод, что благодаря развитию школьной инфраструктуры и набору преподавателей все большее число детей имеют доступ к начальному образованию и что разрыв между мальчиками и девочками постепенно сокращается.
The appointment of a new interlocutor and leadership for the RUF was achieved as a result of an initiative of the President of Liberia at a meeting held between some heads of State of ECOWAS and the RUF commanders in Monrovia on 26 July 2000. Благодаря инициативе президента Либерии удалось назначить нового посредника и определить руководство ОРФ на совещании, которое состоялось между рядом глав государств и правительств ЭКОВАС и командирами ОРФ в Монровии 26 июля 2000 года.
Immunization coverage has been extended considerably as a result of the organization of national immunization days, during which 87 per cent of children were immunized against polio and 93 per cent against measles. Заметно увеличились и масштабы вакцинации благодаря проведению национальных дней иммунизации, в ходе которых 87 процентам детей были сделаны прививки против полиомиелита и 93 процентам - против кори.
Most country teams share this view, reporting that as a result of these processes they have a stronger sense of team identity, better communication and networking within the system and greater understanding of their role as a system. Эту точку зрения разделяет большинство страновых групп, отмечающих, что благодаря этим процессам у них укрепилось коллективное самосознание, улучшилась коммуникация и связь в рамках системы и они смогли лучше осознать свою роль как системы.
Over the past year, the general situation in Bosnia and Herzegovina has substantially improved, as a result of both the international community's achievements and the new political reality in the country and the region. На протяжении последнего года общая ситуация в Боснии и Герцеговине значительно улучшилась как благодаря достижениям международного сообщества, так и возникновению новой реальности в стране и в регионе.
The Committee was informed that as a result of the efforts of the Department of Peacekeeping Operations and field mission staff there had been an improvement in such areas as accounting for equipment in field missions, workflow and electronic transfer of reports. Комитет был информирован о том, что благодаря усилиям персонала Департамента операций по поддержанию мира и миссий на местах улучшилось положение в таких областях, как учет имущества в миссиях на местах, автоматизация трудового процесса и передача отчетов с помощью электронных средств.