Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result, the mortality rate among children under that age has fallen by 60 per cent. Благодаря этому удалось на 60% снизить показатели смертности среди детей до пяти лет.
As a result of the integration policies, parents have been encouraged to enrol their children in mainstream schools. Благодаря этим усилиям родители учеников сочли полезным записывать своих детей в эти учреждения.
This appointment was a direct result of your knowledge of international law and your experience in multilateral diplomacy and the United Nations system. Это назначение Вы заслужили благодаря вашим познаниям международного права и благодаря вашему опыту в сфере многосторонней дипломатии и системы Организации Объединенных Наций.
However, it must be stressed that these numbers are going to increase as a result of the gradual introduction of free schooling from 2008/09. Тем не менее, число учеников будет увеличиваться благодаря постепенному введению бесплатного обучения начиная с 2008/09 учебного года.
Employment of minority group members in the Manitoba Civil Service continues to rise as a result of the Employment Equity Policy and recruitment programs. Уровень занятости среди представителей групп меньшинств в секторе государственной службы Манитобы продолжает расти благодаря проведению политики равных возможностей при трудоустройстве и программ по найму персонала.
As a result of the close cooperation between all governmental and non-governmental institutions, sectors and machinery, Qatar has made major strides towards achieving its development goals. З. Благодаря тесному сотрудничеству между всеми государственными и негосударственными структурами, секторами и механизмами Катару удалось добиться важных результатов в деле реализации национальных целей в области развития.
The results that Egypt has achieved as a result of its vigorous implementation of economic development plans are outlined below. Результаты, достигнутые Египтом благодаря активной реализации планов в области экономического развития, являются следующими:
He thanked members of the Bureau for their support and representatives for the results achieved as a result of their dedication to the environment. Он поблагодарил членов Бюро за их поддержку и представителей за результаты, достигнутые благодаря их приверженности делу охраны окружающей среды.
(b) Enhanced revenue as a result of related products, services, and technologies; Ь) увеличение доходов благодаря соответствующим продуктам, услугам и технологиям;
As a result of the joint efforts by the Government and people of Burundi, important progress in its political process, national rehabilitation and reconstruction had been made. Благодаря совместным усилиям правительства и народа Бурунди был достигнут существенный прогресс в деле развития политического процесса в стране, национального восстановления и реконструкции.
As a result, youth have the capacity to bring the many groups that may exist in a single society together for the sake of greater economic and social development. Благодаря этому молодежь может обеспечить объединение многочисленных групп, существующих в обществе, в целях более эффективного экономического и социального развития.
The macroeconomic measures implemented resulted in continuous GDP growth from 2003 onward. As a result, the indices of poverty and indigence fell radically. В 2003 года благодаря предпринимаемым макроэкономическим мерам начался постоянный рост ВВП, в результате чего показатели уровня бедности и нищеты резко снизились.
Through cooperation with major industrial enterprises, work from home has been actively developed, and as a result over 60,000 jobs have been created. Активное развитие получило надомничество на базе кооперации с крупными промышленными предприятиями, благодаря чему создано более 60 тыс. рабочих мест.
I should also like to draw attention to the wealth of information that we already have available to us as a result of our work to date. Я также хотел бы обратить внимание на огромное количество информации, которой мы уже располагаем на данный момент благодаря проведенной нами работе.
Low: Costs will be low owing to the progressive reduction of mercury content already under way as a result of industry investment to meet regulatory controls. Низкий: объем затрат будет низким благодаря постепенному сокращению содержания ртути, которое уже происходит в результате инвестиций, производящихся в отрасли с целью выполнения нормативных требований.
National data and information on deployments show that some progress has been achieved as a result of such efforts. Как можно судить по данным, представленным странами, и информации с мест, благодаря этим усилиям удалось добиться определенного прогресса в нужном направлении.
The remaining 11 witnesses were withdrawn as a result of successful negotiations between the parties as to the agreed factual basis, which led to a saving of court time and resources. Остальные 11 свидетелей были отозваны благодаря успешным переговорам между сторонами относительно согласованной фактологической основы, что позволило сэкономить судебное время и ресурсы.
Crime reporting appears to have increased as a result of a greater police presence and more patrolling and direct engagement by law enforcement officials with the population. Факты преступлений стали, видимо, полнее фиксироваться благодаря усилившемуся полицейскому присутствию, наращиванию патрулирования и прямому контактированию работников правопорядка с населением.
Higher demand, as a result of the strong growth momentum, has driven the prices of goods and services up. Повышение спроса благодаря высоким темпам роста экономики привело к повышению цен на промышленные товары и услуги.
Three groups can be distinguished as a result of the analysis of health indicators by socio-economic group: Благодаря анализу показателей здравоохранения в разбивке по социально-экономическим группам, по-видимому, можно выделить три группы:
The country's participation in the HIPC Initiative mobilized significant additional resources as a result of the cancellation of a large part of the debt. С другой стороны, вступление страны в ИБСКЗ дало возможность привлечь значительные объемы дополнительных ресурсов благодаря списанию значительной части долга.
As a result, it was able to deliver its products to a growing number of viewers and listeners. Благодаря этому его продукция достигает все большего числа зрителей и слушателей.
The mindset and conduct of the armed forces had undergone a fundamental change, partly as a result of the new recruitment procedures introduced in the 1980s. Менталитет и поведение военнослужащих претерпели значительные изменения, в частности, благодаря новым условиям комплектования, введенным в 1980-х годах.
As a result of over three decades of commitment to and engagement in a people-centered approach to development, Seychelles has achieved most of the MDGs. Благодаря приверженности социально ориентированному подходу к развитию и участию в нем в течение более 30 лет, Сейшельские Острова достигли большинства ЦРТ.
Despite some gains recorded as a result of anti-retroviral treatment, HIV/AIDS continues to be a significant cause of mortality in the region. Несмотря на некоторые зарегистрированные позитивные результаты, достигнутые благодаря антиретровирусной терапии, ВИЧ/СПИД остается значимой причиной смертности в регионе.